プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I realise that supermarkets have to cover their own backs with respect to the sale of alcohol and tobacco. However the supermarket policies and the law informing those policies seem to differ drastically.
また、cover one's own back with respectとはどういうイディオムでしょうか?

A 回答 (2件)

cover one's back = 前もって手を打つ、警戒する、用心する


with respect to = ~について、~に関して、~の割には、~に対して

スーパーマーケットは、アルコールとたばこの販売に関して、前もって手を打たなければならないと私は気付いた。しかしながら、そのスーパーマーケットの方針と、そういった政策の法律は、大幅に食い違っているようだ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2016/09/26 21:30

cover one's own back with respectとはどういうイディオムでしょうか? → これ全部がイディオムではありません。

cover one's own backがイディオムです。口語ではcover one's own ass 『後で責任を取らされないようにする』ということのほうが多いと思いますが、文章ではass を避けて back で言い換えています。それにつづくwith respect toは『~に関して、~について』です。

『酒とタバコの販売についてスーパーマーケットは後で責任を取らされないようにしなければならないのは分かる。 しかしスーパーマーケットのポリシーとそれらポリシーを指導する法律は大幅に異なっているように思われる。』
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2016/09/26 21:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!