アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

店舗内装工事をしているものです。仕事で某店舗の看板のデザインを作成しています。外国人の方がよく来る八百屋で、2店舗看板を同時作成しているのですが、2店舗ともに同じ敷地内で開業する予定で、1店舗目はメイン店舗(本店はまた別にアリ)で、意見を頂きたいのは2店舗目で、メインのところと違い敷地も狭く、サブ店舗として開業する予定となっております。メイン店舗との違いを外国人の方にも分かるような看板サブタイトルで違いを付けたいのですが、どのようなフレーズが日本人にも馴染みのある英語で、外国人の方にも伝わる英単語が宜しいでしょうか。2号店、セカンド、なんとも自分ではしっくりくるものが思い浮かばないので、皆さんご意見宜しくお願い致します。

質問者からの補足コメント

  • ちなみに、2店舗目は卸売をする予定となっております。しかし、卸売=Whole saleはお客様に却下されました。何か言い換えた形無いでしょうか。。。ターゲットは外国人、一般人、業界(料理人)などです。

      補足日時:2016/10/13 16:33

A 回答 (4件)

補足ありがとうございます。



lot、Cartonでは如何でしょう。
日本語でも「○ロット」「○カートン」とは使います。
そもそもa lot of のlot=多い・多く
Carton=厚紙製の箱。 一定数の製品を紙箱に詰めたもの。タバコ10箱を詰めた紙箱など。あります。

Vege・Lot=多くの野菜=ホールセールもOKみたいな?
Vege・Carton=野菜箱・箱ごと野菜

などでは??
でも、実際に買いに来た外国人が上記単語で「卸売」を想像してくれるかどうかは確認を取られた方が良いとは思います。m(_ _)m
多くとか箱があるので少しは繋がるとは・・・・m(_ _)m(素人的には・・)
    • good
    • 2

商品構成はどうなのでしょうか・・


ターゲットゾーンとかも。。
またターゲットの国籍です。
それによって全く違ってきます。

2号店なので「セカンドなんちゃら」を例えば考えたとします。
これを英語で例えば「2nd hand」=セコハン・セカンドハンド。
と書いた場合、意味的には「中古屋さん」になってしまいます。

新規のお店のメインA八百屋さん
その近隣B店舗=中古屋さんでは・・・orz。。でしょ??^^

よって、サブ店舗は理解しますが・・・
商品構成やターゲット年齢層、販売色など多々あれば
さらに深く考えられます。。m(_ _)m

例えば豪州にあるvegemate。ベジマイト。
野菜の酵母から取ったチョコレート色のしょっぱい><!パン等につけるジャム状のものです。
ベジタブル=Vege、
友達=mate。です。 スペルはvegemite。
お金ある人はこの商品を購入しますが、
not so richの自分などはマーマイトw

BigVege、HugeVege、VegeKing=1号店
miniVege、bitVege、Vegeflower=2号店とかなら、野菜関係とは繋がりますが・・・

ただmini(小さい)bit(少し)を使った店舗の場合は
高額少量品とかA店舗に無いニッチな商品の取り扱いも
単語の意味から想像するに「要考慮の流れ」になるとは思います。
またVege=野菜、flower=花もありますが、花を販売しない場合は却下です^^
「サブタイトル・キャッチコピーが思いつかな」の回答画像3
    • good
    • 0

いまわかる範囲の違いだと「2号店である」「狭い」というだけしか情報がないので、


「○○○○ mini」「○○○○ petit(プチ)」みたいな感じがいいんじゃないかなと。

それぞれの違いをもっと説明してくれた方がいい回答も付きやすいと思います。
    • good
    • 1

弐号店

「サブタイトル・キャッチコピーが思いつかな」の回答画像1
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!