アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

長い文章なのですが、中国語分かる方教えてください。
Google翻訳では全く意味が分かりませんでした。お願いします。

人啊!真真假假,对对错错,就这么回事,谁对谁好谁知道,醉了,你会明白你爱谁!没钱了,你会明白谁对你好!再多的花言巧语,都抵不上一个雪中送炭人!老天不给你困难,你又如何看透人心!老天不给你失败你又如何发现身边的人是真是假!有人让你哭了,就就一定会有人让你笑!距离不在行程上,而在心上!距离再近,心里没你又有何用!距离再远,心里你是唯一,那才是幸福!再多的承诺都比不上一个真实的行动!

A 回答 (3件)

人とはね、「真実と嘘、正確と誤り」そんなことなんだよ。

誰が誰に優しいかは、誰でも知っている。酔えば、あなたが誰を愛しているのかがわかる。お金がなくなれば、誰があなたに優しいのかがわかる。
どんなに甘い言葉をかけても、急場で援助の手を差し伸べてくれる人にはかなわない。天はあなたを困らせないのに、あなたはどうして人の心が見抜けるのだ。天はあなたに失敗させないのに、あなたは周りの人が本当に偽物だとどうして気づくのか?あなたを泣かせた人がいれば、あなたを笑わせる人がきっといる。
距離は道のりにではなく、あなたの心の中にある。どんなに距離が近くても、心の中にあなたがいなければ、何のためにもならない。どんなに距離が遠くても、心の中にあなただけがいれば、それこそが幸せだ。どんなに引き受けても、真実の行動にはかなわない。


原文に忠実に訳したつもりですが、違和感のある箇所もありますね。正直、そこはどう訳していいかわかりませんでした・・・。参考になれば・・・^^;
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます。
中国語は難しいですね

お礼日時:2017/04/28 22:51

どういたしまして


We CHAT は中国人のLINEと思います^ ^ 中国語勉強ならとっても便利です
私は日本語自己学习してる、一緒に頑張りましょうね
「長い文章なのですが、中国語分かる方教えて」の回答画像2
    • good
    • 0

あの さくらーさくらさん 中国語勉強するのか?良いなら 私のWeCHATフレンドにいただきます^ ^ IDはabikou です



「真真假假」って意味は
人々の間に 真実と嘘の事です、
「对对错错」って意味は
正解とミスの事です
人啊,真真假假,对对错错,就这么回事,谁对谁好谁知道:
人はね、真実と嘘 、正解とミス そうなん事だけ 誰は誰に優しい事全部知ってる

醉了,你会明白你爱谁。
酔いなれば 君は誰か愛するをわかる

没钱了,你会知道谁对你最好
お金がないの時 誰かあなたに助かったの方知ってる

再多的花言巧语,也抵不上雪中送炭的人
雪中送碳って
雪が強くなっても、熱い者を送れての意味です 深く意味は 大事な助かったもらう
素晴らしい言葉より 困難な時君に助かったの方方が良い


再多的承诺也比不上真实的行动
沢山承諾より 真実の行動方が一番です

今日本語を勉強するの中国人ですが日本語は苦手です 意味不明なら 続き質問してください
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
中国語自己学習してるけど、難しいですね。
これから沢山教えてください。

お礼日時:2017/04/17 23:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!