プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

thereがいまいち、、
教科書に
The number of staff there is planned to be increased to 100.
そこの職員数は100名に増員される予定である
とあったのですが、thereが名詞を修飾しているように見えます。どうして副詞なのですか?

A 回答 (5件)

普通には company にかかっているとは感じません。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりました。有り難うございます

お礼日時:2017/07/29 15:07

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1393375.html
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/3745459.html

there に限らず、#1 で紹介した below/above
in, out, away, off, upstairs, downstairs のような
場所や移動・方向を表す副詞は名詞の後において
日本人的には名詞を修飾するかのように感じます。

もっとも、修飾といっても、物の性質を説明する普通の形容詞などとは性質を異にします。
ただ「~にある」と言っているだけのことで、物の性質がどうのこうのと言っているのとは違います。

all や some などが名詞の前についても日本人は形容詞などと言いますが、
やはり英語的には形容詞というのとはちょっと違います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございます。
popular はcompany にかかってる可能性もありますか?

お礼日時:2017/07/28 01:37

There is ~の there は弱く読み、日本語的には意味はないとされますが、


There is a book there. 後の there は「そこに」と意味があります。

今回の there も強く読み、「そこに」という副詞ですが、
日本人的には「そこの」と名詞にかかる感じ、当然強く読みます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

追記していただきありがとうございます。なんとなく英語の副詞のイメージはつかめました。

お礼日時:2017/07/28 01:31

thereは中々悩ましい単語。

there goes~。there is a book there。

この場合、単に there は場所で、有ってもなくても意味は通るので副詞(句)切り捨てで愕然と~感覚で there と捉えたらどうでしょう。私は予備校の講師に「福祉(副詞)切り捨て」と教わりました。長々とした文章で判らない時には副詞句を外して考えよ、と。

この語句の場合、仮に here でも良い訳なので、益々大した意味を持たないと捉える事も可能では?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりました。参考になります。

お礼日時:2017/07/28 01:26

... staff (who is) there のような説明をする人もいるのかもしれませんが、


名詞の後に、場所を表す副詞がきたら、
日本人的にはその名詞を修飾するかのように感じられる、
そう訳せば自然になるということです。

なぜ、名詞を修飾するのに副詞、という疑問だと思いますが、
英語としては副詞として「そこに」と言っているにすぎません。

There is a book on the desk. のような on the desk は副詞句、
The pen on the desk is mine. のような on the desk は形容詞句、
などとやるわけですが、英語では同じ「机の上に」と副詞的なものです。

the room below のような above/below のような副詞が前の名詞にかかるかのよう、
というのもよく出てきます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

わかりました。有難うございます。

お礼日時:2017/07/28 01:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!