差別表現
の検索結果 (10,000件 1841〜 1860 件を表示)
メンバー募集の英語表現 「年齢性別不問」
…外国人にも入ってもらいたいスポーツチームのメンバー募集をするのですが、募集記事に『年齢性別不問』という意味の文を入れたいです。英語でどう書けばよいでしょうか? できれば、"we...…
英語と米語のゴチャ混ぜは変ですか?
…例えば、一文中に、 I'm gonna watch a film. のように、英語と米語がごちゃ混ぜになるのは不自然に聞こえるものなのでしょうか? 一文中でなくても、文章が英語風だったり、米語風だった...…
教えてgooでは、自分の質問や回答が削除されると何か通知が来て分かるのですか?削除されや...
…教えてgooでは、自分の質問や回答が削除されると何か通知が来て分かるのですか?削除されやすい質問や回答は何ですか?…
特定の文字列を含む行だけ削除する方法?
…いつもお世話になっています。 Unixであるテキストファイルから、 特定の文字列を含む行(レコード)だけを 削除する方法を教えてください。 現在、grepを使って、いろいろ試してい...…
お互い23歳、付き合って1年4ヶ月結婚前提で同棲してる彼氏について。 私は彼にもっとこうして...
…お互い23歳、付き合って1年4ヶ月結婚前提で同棲してる彼氏について。 私は彼にもっとこうしてと言う事が多いのですが彼はそれが長く続きません。例えば彼は元から愛情表現を分かりやす...…
日本の名前をフランス語で表記するなら??
…教えてください。 えつりん、または、えっつん、 と呼ばれているのですが、このニックネームはフランス語で表記できますか? それともフランス人には教えないほうがいいですか? 外...…
おいしゅうございます
…再び質問です。料理の鉄人であるご夫人が「おいしゅうございます」というフレーズを使い、はやりましたが、秘書を10年以上もつとめられた先輩が、電話で「おいしゅうございます。」...…
「電話をかけさせる」を敬語で言うと?
…敬語表現についての質問です。 こちらの不手際によって、相手にわざわざ電話をかけさせてしまったとき、どのように詫びればいいのでしょう。 「お電話をいただき、申し訳ありません...…
「準備中」の英語は何ですか?
…HPでまだ制作していない箇所があり、日本語で「準備中」と書いてしまうと、雰囲気が壊れてしまいます。 こういう時に使う英語での表現方法を教えて下さい。 よろしくお願いします。…
「伝言がいりますか」をビジネス日本語で
… 日本語を勉強中の中国人です。社長に用がある電話がかかってきました。向こうに、「社長は外出中です」と伝えた後、またあとでかけなおすのような返事をもらいました。すると、「伝...…
Please be advised
…たまに仕事で使う英文で「Please be advised that ...」という表現を目にします。これは「...を報告します。」という意味で良いのでしょうか。 また、どの様なニュアンス(丁寧さとか)の言い回...…
紙媒体でしかありません の表現
…I have this in a paper version/form. So, I can't send it to you via email. でいいのでしょうか?…
「訴えかける」はどういう意味でしょうか
… 日本語を勉強中の中国人です。http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4879784.html私の書いた「見る人に何を訴えてくださったのでしょうか」という文について、日本の方に「見る人に何を訴えかけていたので...…
アメリカン航空 乗務員の対応
…先日、アメリカン航空に乗った際の乗務員の対応で、疑問に思うことがありました。 機内で年配の日本人女性客室乗務員が、私がトイレに並んでいたところを、 横から割り込んできて、自...…
「人は死んだら土へ還る」とは
…「人は死んだら土へ還る」とはどういう意味でしょうか? 土葬が一般的な時代にできた言葉でしょうか? 現在の火葬でも 「土へ還る」と表現しますか? よければご回答下さい。…
旅行へ行くは、間違った日本語でしょうか? 旅行という言葉自体が、旅に行くを意味している...
…旅行へ行くは、間違った日本語でしょうか? 旅行という言葉自体が、旅に行くを意味しているので、旅に行く行く(重複、二重表現)になってしまうのではないかと思っています。 しかし、...…
デジタル画像の英語表現を教えて下さい。
…デジカメ関係の資料を英訳しています。 そこで、「白飛び」「黒つぶれ」などデジタル画像業界では日常的に使われている用語がよくでてくるのですが、一般的な辞書で調べてもでてきま...…
「ご馳走になりました」と「ご馳走さまでした」の違い
…日本語を勉強中の中国人です。「ご馳走になりました」と「ご馳走さまでした」の違いがよくわからないのですが、どなたか教えていただけませんか。日本の方はこの二つの表現をどのよう...…
検索で見つからないときは質問してみよう!