直訳と意訳
の検索結果 (10,000件 161〜 180 件を表示)
ofの用法について質問
…Conformity is an essential element of our homogeneous community. (同じような人々からなる私達地域社会では、体制に従おうとする意識は不可欠な要素である。) 質問:この英文の『of』は、以下のgooの...…
英文 訳
…DUO3.0というテキストの例文であったのですが、 The bullet penetrated his chest, leaving him critical condition. 銃弾が胸を貫通し、彼は危篤状態に陥った。 テキストには「be in ... condition」で「...な状態で...…
なぜ「そういうことだったんだ」の英訳が「So that's how it was」になるの?・・・
… 先日ある語学番組を見ていた折、次のようなフレーズがでてきました。 (Aさんの事情説明を受けて) Bさん:So that's how it was. 上の文の意味は「そういうことだったんだ」なので...…
未だ行ならず ってどういう意味ですか? そもそも読み方も分かりません。 知人のLINEの一言が...
…未だ行ならず ってどういう意味ですか? そもそも読み方も分かりません。 知人のLINEの一言がそうなっていました。…
nervousとtense
…nervousとtenseの使い方の違いを教えてください。 先日アメリカ人の友人とサッカーを観ていて、彼女が"He looks nervous but he looks tense." と言っていました。 どのように違うのか、選手のことを...…
「光」「輝き」という意味の単語
…「光」とか、「輝き」という意味の英単語はいくつかあると思うんですが、微妙なニュアンスの違いを教えて下さい! とりあえず思いつくのが light blightness shine brilliancy radiance とかでし...…
[フランス語]SUR UN NUAGEってなんて読む?
…好きな香水の名前で、直訳で「雲の上」、意味は「幸せな時間」っていうことらしいですが、くわしいことを知りたいです。あと、発音がわからないのでそれも知りたいです。よろしくお願...…
映画(アリゾナ物語)のセリフです。意味を教えて下さい。
…You never really understand a person...until you consider things from his point of view. Until you climb inside of his skin and walk around in it. スクリプト本の訳は その人の立場から物事を考えなければ....決してその人の...…
be of + 名詞について?
…NHKラジオ英会話講座より Did you enjoy the DVD I sent you last week? It's of the family trip we took to the Bahamas last week. ・・・・、先月、バハマ諸島に家族で旅行したときのものなの。 (質問)「be of (...…
戸田奈津子ばかり何故翻訳の仕事来る?
…翻訳界の女帝こと戸田・誤訳・奈津子先生は何故あんなに翻訳界を牛耳るほどの強力なパイプを持っているのでしょう? 弟子だか社員にもやらせているみたいですが実質戸田の天下です 知...…
「月にかわっておしおきよ」は英語やフランス語ではどうなってますか?
…セーラームーンは海外でも放映されましたが、決めゼリフの「月にかわっておしおきよ」の部分は、英語やフランス語では、どういう表現になっているのでしょうか? ファンサプではその...…
検索で見つからないときは質問してみよう!