
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
フランス語の発音を日本語で説明するのはかなりむずかしいですが一応
スュール アン ニュアージュ となります(^_^.)
英語でも on the ninth cloud :幸せの絶頂 という表現があるので同じようなものかも知れませんね。
雲のうえでふわふわしあわせー!っていうようなかんじでしょうか。
No.3
- 回答日時:
なるほど、ひょっとしてドラゴンボールから着想を得た可能性も・・と少し思いました。
日本のアニメ・コミックはフランスでは「超カッコい~」存在ですからね。
ほかに訳語としては「天にも上った気持ち」「至福のとき」といった感じでしょうか。
発音の仕方ですが、sur の r これをあまりはっきりと「ル」と発音しないで、「酢湯ぅ アンにゅあーじゅ」というつもりで発音するとけっこうそれっぽくなります。
No.2
- 回答日時:
はい、フランス語で
文字通り「雲の上」、「好調な時期」とか、「幸せな時間」を意味します。
まだ辞書には載っていない意味です。
発音は(スュール アン ニュアージュ )です。
この言葉は、雲の意味が段々拡大されて『ちょっとした不安、一時的な懸念』さらに『重く圧し掛かる凶兆』とを示すことになっています。
従って、surを添えて文脈によっては上記の懸念・凶兆の上に
それを超えてとの意味でご質問にある意味になります。
JEANNE ARTHESの香水でしたら「幸せな時間」となると思います。
「雲の上」は、ドラゴンボールの漫画画像で
Son Goku et le roi des singes
http://www.jeuxmangas.net/article.php3?id_articl …
「幸せな時間」とか以前ある水泳選手が金メダルと手にして時 『ちょお~気持ちいい!』(?)とか発言した時の状況は、次の優勝写真と結婚式写真と説明文で
http://www.lequipe.fr/Tennis/20060219_161644Dev. …
"Coriace" arrive avec son père sur un nuage de petites fees. "Coriace" arrives with dad and a cloud of little fairies.
(この英語の訳は疑問です)
http://bandg.tooblog.fr/?2005/07/01/5-et-le-mari …
それぞれ、ご確認ください。
なお、雲でなく空(ciel)を用いた
Etre au troisieme, au septieme ciel
(直訳:三つ目の、七つ目の空にいる)が
幸福の絶頂期にあるとの意味で古くから使用されています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
関連するQ&A
- 1 [フランス語についての質問] 日本語→フランス語
- 2 フランス語の[ɛ̃]は「アン」のように聞こえますが、「エン」ですか。
- 3 sur simple demande のフランス語の訳を教えて下さい
- 4 フランス語で「ごめんなさい、フランス語は話せません」
- 5 フランス語初心者です 仏訳とフランス語の学習について教えて下さい
- 6 フランス語で着物に関係する言葉。フランス語、または英語でも構わないので
- 7 フランス語分かる方、この言葉をフランス語にして下さい(>人<)
- 8 フランス語「Un ange passe」(天使が通る)の読み
- 9 フランス語で[~がすき]
- 10 [フランス語] 前置詞deの用法について!
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
人気Q&Aランキング
-
4
店を経営するで run a store で...
-
5
じゅうなな?じゅうしち?言い...
-
6
usesの読み方
-
7
よく耳にする『ヵ年』について
-
8
SHOOTの発音は「シュート」と「...
-
9
100th って何て呼ぶので...
-
10
女王は「じょうおう」「じょお...
-
11
すみません・すいません
-
12
wut の意味は?
-
13
~等の意味のetc をどう発音す...
-
14
ディフィナリー!?ってなんで...
-
15
27日は「にじゅうなのか」な...
-
16
「'S Wonderful」の「'S」の意...
-
17
「30余人」はどうお読みするん...
-
18
AUXはなんと読むのでしょうか?
-
19
VISAは、何の略?
-
20
ガブリアス(ポケモン)の英語名...
おすすめ情報