プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

海外アニメの動画の発音とそれをコピペして
Google翻訳に発音させたのがかなり違うのですが
動画の下がyoutubeの自動英語字幕に出てた内容です
特に
1〜5:51あたりの〜 I DON'T KNOW HOW ELSE TO ACT.が聞き取れず、
2〜その次の次〜  HEXING IS ALL I KNOW HOW TO DO.
が1と同じhowですが、文がいくつか、つらなっており
即座に意味が取りづらく、。
そして1.2文をGoogle翻訳に読ませた発音とも違うように聞こえます。
質問1
短い文の間にこういうの頻発すると頭が真っ白になります
翻訳や同時通訳のプロの方はこういうときどうされているのですか?丸暗記ですか?



質問2
動画の発音とGoogle翻訳の発音が違うのは

①youtubeの自動英語字幕変換の音声認識がまちがっている(下の英文の内容が実際喋っている内容とちがう)
②アニメの声優の発音が悪い
③Google翻訳の発音はメチャクチャである
原因として考えられるのはこれ以外ないようにおもわれるのですがどれでしょうか?
以上2点のそれぞれの解答お願いいたします




?feature=shared


5:51  I DON'T KNOW HOW ELSE TO ACT.



5:53  WHAT?

    HEXING IS ALL I KNOW HOW TO DO.

    MY PARENTS ARE WITCHES,
     MY GRANDPARENTS ARE WITCHES,
     MY GREAT-GRANDPARENTS ARE WITCHES.

6:01  AND ALL THEY DO IS HEX PEOPLE?

6:03  YEP. HEX, HEX, HEX,
6:04  HEX, HEX, HEX,
    HEX, HEX.

6:08  SO...WE HAVE A HARD TIME

6:12   I UNDERSTAND HOW YOU FEEL.

6:13   (gasps)

6:13  
    YOU DON'T GET ALONG WITH REGULAR                          
    PEOPLE, EITHER?

6:16  (chuckles)

6:16  YES.

6:18 I DO. BUT SOMETIMES I FEEL LIKE AN .
OUTSIDER

6:21 I BECAME A PRINCESS OVERNIGHT,
AND I HAD NO IDEA HOW TO ACT
LIKE ONE.

6:24 I NEEDED PRACTICE... AND A LITTLE HELP.

6:27 SO, IF YOU WANTED,
I COULD HELP YOU MAKE FRIENDS.

A 回答 (2件)

アニメでの声優の発音は、正しいし自然で、感情が籠った、プロによる最高の演技力によるものだと思います。



字幕は、間違ったりしていないかどうか、きちんとあとで誰かがチェックしたらしく、正しいように見えます。

問題は、Google 翻訳が提供している発音です。こんなものは機械が生み出した不自然な発音なので、こんなふうな機械が生み出した不自然な発音と、プロの役者が感情を込めた自然なしゃべり方とが一致しているはずがありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

助かりました

敏速な回答ありがとうございます
参考にさせていただきます

お礼日時:2023/09/05 13:32

【質問2】


①、②、③ ともにあり得ると思います。

② はイギリス英語とアメリカ英語、オーストラリア英語などの違いもあるかと思います。
③ はある程度信用できますが、やはり完全ではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

なるほどありがとうございます

お礼日時:2023/09/05 14:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A