アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

訳をお願いしたいです。
''It has been amazing watching all of the pushback against Harvey Weinstein and in support of his accusers over the last week,''
she wrote.
(略)
it made my heart swell to see women using this idea.''

pushback againstの感じがイマイチわかりません。
Harvey Weinsteinの後のandでin support~とどこが等位になっているのでしょうか。
swellの後のtoはどういう用法でしょうか。

※指示語はそのままで大丈夫です。

A 回答 (5件)

pushback against は、~に反対する、~と闘うという意味。



and は the pushback~とin support~ が等位になってると思われる。

to の後ろは、itの説明です
    • good
    • 0

日本語的に書くと



“ハーヴェイ・ワインスタンと闘ったり、その告発者を支持することの全てに、1週間ほどびっくりしています。”
と、彼女は書いた。

(略)

このアイディアを使っている女性を見て、私は胸を膨らませた。
    • good
    • 0

(略)



このアイディアを使ってる女性を見ることは、私の胸を膨らまさせた。
    • good
    • 0

“それは1週間ほどびっくりして見られている。

全ての、ハーヴェイ・ワインスタンと闘ったり彼の告発者を支持することを。”
彼女は書いた。
    • good
    • 0

今からやるから待ってな

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!