アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

シェイクスピアのマクベスの第一幕に出てくるこのセリフを日本語のセリフだとどんな感じになっていますか?
First, as I am his kinsman and his subject, Strong both against the deed; then, as his host, Who should against his murderer shut the door, Not bear the knife myself.", ”We will proceed no further in this business: He hath honour'd me of late; and I have bought Golden opinions from all sorts of people, Which would be worn now in their newest gloss, Not cast aside so soon.”)

A 回答 (3件)

勧める→進める


のタイポです。
    • good
    • 0

First, as I am his kinsman(縁者) and his subject(臣民), Strong both against the deed(王暗殺); then, as his host(もてなす者), Who should against his murderer shut the door, Not bear(身に着ける) the knife myself.


第一に、私は王の縁者であり臣民、王暗殺に反対すべき側だ。そして王をおもてなしする者として暗殺者を締め出すべきであり、自らがナイフを身に着けるべきではないのだ。

We will proceed no further in this business(王暗殺): He hath(has) honour'd me(名誉を与える) of late(最近); and I have bought Golden opinions(良い評判) from all sorts of people, Which would be worn now in their newest gloss(光沢), Not cast(捨てる) aside so soon.”)
王暗殺をこれ以上勧めるのはやめよう。王は最近私に名誉(コーダ領主)を与えてくれた、そして私にはあらゆる層からの良い評判も得ている、これらをすぐ捨ててしまうのではなく、新品の光沢のある今身に着けるべきだ。

王を自分の館に招待し暗殺を夫人と目論むが、暗殺直前になってマクベスが苦悩している場面でのセリフである。
    • good
    • 0

こんなサイトがあります。


http://james.3zoku.com/shakespeare/macbeth/macbe …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!