dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

My husband's family is full of people who drink too much and then act like fools, slurring their words, stumbling and vomiting. It happens at many gatherings, and it stresses me out.

They often pressure me to drink more and/or get drunk. Because I don't do it, I feel ostracized at these gatherings where I'm told I need to loosen up or cheer up by drinking more. No one else in my life thinks I'm uptight. I'm normally very sociable.

These days, I avoid those family gatherings as often as possible, but I'm afraid I'm courting more problems by not participating in family activities. My relationship with my husband is fantastic, and he understands and supports me, but I don't feel like his family does. I've tried to be frank with them, but the conversations don't seem to stick.

the conversations don't seem to stick.はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

A 回答 (7件)

この場合の stickは


(ピタッと張り付いて) その場にあり続ける
の意味。

つまり、
会話がすぐに途切れてしまう
どうしても会話が続かない
のような意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/07/24 09:14

この会話は、行き詰まっているようには見えなかった。

「the conversations do」の回答画像7
    • good
    • 0

この場合のstickは、行き詰まらせるという使い方です。

    • good
    • 0

私は率直であるように心がけているが、意思の疎通ができていない、靴の上からかゆいところを掻いているような、ぴったり来ない会話が交わされている。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/07/24 09:14

会話はとまることはないように思えた。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/07/24 09:14

直訳だと、率直を心がけているが、会話は棒のように突き刺さっているとは思えない。

意訳なら、思った通りにスッキリとは伝わらない。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2018/07/24 09:14

とりあえず他の部分を訳してみ?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!