アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちわ。
この間、友達と話していて私がボードのブーツを固定する金具のことを「バインディング」と言ったら、友達に笑われました。「ビンディング」が正解だと言うんです。でも、私が行くお店の店員さんは金具のことを「バインディング」と言うので、私はずっと「バインディング」だと思っていました。「ビンディング」はスキーのほうで、ボードが「バインディング」と思っていたことを友達に言ったら誰も「バインディング」って言う人はいないと言われました。どっちが正解なんでしょうか?

A 回答 (7件)

英語で締めるはbind(バインド)で、それから来てる訳だから当然binding(バインディング)と読むのが本来だと言えるでしょう。

手近にあった英和辞典でも発音記号にはしっかりaの音が付いていました。
でもその辞書の訳解説にも、スキーの締具・ビンディングの事。とあり、正直どちらも間違いではない、英語の発音上はバインディングだけども通例ビンディングで結構。と言えるのではないでしょうか。ついでながら、スキーはビンディングでボードはバインディング、というわけではないと思います。

本当はバインディングと呼ぶべきなのかも知れませんが、どっちも間違いではないで良いでしょう。ただ、少なくともバインディングが笑われるのは語源を考えるとおかしい、とは言えますね。
そう言えば、文書を綴じる物や綴じる紐は普通バインダー(binder)と言いますよね。あれをビンダーというのならビンディングってことで良いよ。って友達に言ってあげたらどうですか?どっちもbindから来てる言葉ですし。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どちらも間違いではないみたいで安心しました。
きっと、日本ではビンディングのほうが主流なので友達も間違いだと思ったのかもしれないですね。
有難うございました。

お礼日時:2004/12/22 13:41

ドイツ語と英語の発音の違いで、どちらも間違いではありません。


スキーの用語は元々ドイツ語主流でしたので、ドイツ語で「ビンディング」、スノーボードはアメリカ発祥ですので、英語で「バインディング」というような呼び方で通っていることが多いです。日本語読みとはあまり関係ありません。
私は、「ビンディング」の方が言いやすいので、どちらの場合も「ビンディング」と言っていますが・・・
    • good
    • 1
この回答へのお礼

発音の違いなんですね。
「ビンディング」でも「バインディング」でも
お互い笑うことはないという事が分かってほっとしました。有難うございました。

お礼日時:2004/12/22 13:47

簡単にいうと「ラジオ」と「レイディオ」の違いと同じではなでしょうか?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

そんな感じのようです。
皆さんからの回答を見ると、ドイツ語か英語か日本語読みか・・・みたいな違いのようです。
結局、どちらも正解みたいで安心しました。
有難うございました。

お礼日時:2004/12/22 13:44

#3ですが、すみません補足です。


ドイツ語では、Bindungと書くそうで、ビンディングは、日本語読のようですね。
Yahooでドイツ語の綴りを検索したら、面白いスレッドが出てきました、検索結果の一番上です。
個人名も出ていましたので、URLは記載致しませんが、ご参考まで。
バインディング(binding)は、英語ですね。
他にも、スキーの場合、ウェーデルンやストックなどなど、日本語読みで定着してしまっているようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

成るほど^ワ^
勉強になりました。有難うございます。

お礼日時:2004/12/22 13:43

読み方が違うだけだと思います。

スキー関係は語源が、英語になりつつありますが、ちょっと前まで、ドイツ語が多かったですし、もしかしたら、ドイツ語読みか英語読みかの違いかもしれませんが専門家ではないもので分かりません。すみません。
ただ、マニュアルでは、バインディングと書かれているものもありますので、どちらでもよいと思いますが、どうせなら、格好のイイ呼び方を選んでしまいますよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

語源が英語ではなくてドイツ語だったんですねー。
勉強なりました。
確かにマニュアルによっては、呼び名が違ってますよね。だから余計に分からなくなってしまって。
有難うございました。

お礼日時:2004/12/22 13:30

こんにちは


正確には「バインディング」です。
外国では「バインディング」です。
日本では「ビンディング」「バインディング」どちらもアリです。

正確なスペルは以下のページをどうぞ↓

参考URL:http://education.yahoo.com/reference/dictionary/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「バインディング」で正解で安心しました。
有難うございました。
参考サイトも拝見しました。
「バインディング」でしたね(笑)
日本ではどっちもアリなようでしたし、友人には
一応教えてあげようかなと思います。
どっちも正解だよ~と。

お礼日時:2004/12/22 13:27

私はスキーをやって来ましたが、残念ながら「バインディング」と言う言い方を聞いたことがありません。

「ビンディング」と言ってました。

しかし、下記のウエブを見ると、「バインディング」となっています。
どうしてそういう違いが出てきたのか分かりませんが、バインディングもビンディングも元々は同じ言葉から来ているように思います。
日本語としてなぜ二つの言い回しがあるのかは分かりませんが、おそらくはスキーとボードの違いをつけるためにあえてそう呼び方を変えて来たのかも知れませんね。
がんばれ!

参考URL:http://www.jinsi.co.jp/pg/page0293.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速教えて頂いて有難うございます。
私もスキーをしていた頃は「ビンディング」と言っていました。
だからボードは「バインディング」なのかなと・・・?
私の行っているスポーツ用品店の店員さんも「バインディング」て言うので・・・・。
でも参考サイトを拝見させて頂いたら、「バインディング」となっていましたね。
おかしい事ではないみたいで良かったです。
有難うございました。

お礼日時:2004/12/22 13:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!