プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

この度、英文在職証明書が必要になったんですが
派遣会社では英文を添付したら発行するって事になり
困っています。
派遣会社に登録しホテルで長期間働いていました。

http://www.rakucyaku.com/Meeting/1031290365/inde …

この様式に派遣先のホテルをどういうふうに組み込めば
いいのか、それとも全く異なる様式になるのか
教えて頂きたいのです。

どうか、よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

あまり自信がありませんが下記参照下さい。



Employee Certificate→Employment Certificateが正しい。

日付: September 6, 2002

Dear Sirs,→To whom it may concernが一般的(担当者殿といった意味)

This is to certify that the following person is an employee of XXXXX company.

採用日は、ここに持って来ます。
Date of Appointment
例えばApril 2000 - Present(2000年4月から現在)(派遣会社に採用されている期間)
職務内容もここに記入した方が良いでしょう。
Assignment as Temporary Staff (派遣社員としての職務、配置)
例えばDesk Clerk(フロント係) of XXX Hotel, Tokyo, (都道府県名を入れた方が良い)Japan
Period :(派遣期間、就労期間): 例えば April 2000 ミ May, 2004

Name:→ Name of Employee:Hanako Taro
Birthday→Date of Birth:September 6, 2002
Nationality:Japan→Japanese
Address:XXXXXXXXXX Japan


Faithfully yours,


Nanashino Gonbei,
Administration Manager→ Manager of the Personnel Department(人事部長)
XXX Company
For
Bakano Daihyo
President / XXX company
在職証明書ではありませんが下記に参考資料を一点紹介します。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。
大変参考になりました。
参考URLは私のPC環境が悪いせいか
見ることができませんでした。
すいません、英語だけではなくPCも
わかってなくて、、。
しかーし回答頂いた内容で充分活用させて頂きます。
ほんとにありがとうございました。

お礼日時:2004/12/29 00:45

我流です。



会社の便箋(アルファベット表示)を使って、

Yokohama, January 4, 2005

To whom it may concern:-

Dear Sirs,

We do hereby certify that Ms.Yamada Hanako works
with this company for an employee.

her detais :-

Name: Ms. YAMADA Hanako
Gender: female
Birth: Dec. 15, 1989

For your reference, we sent her for the Holiday Inn, Yokohama for a clerk from Apr.2001 until
Mar.2004.

Yours faithfully,
Tanaka I.
Manager
Personnel Dept.
ABC Co.,Ltd.

こんな感じでどうでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2004/12/29 00:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!