以下の英文の日本語訳で悩んでいます。
Such instruments as the telescope and the microscope seem to be devised with this one end in view : to diminish distance, and to bring the object as close-up as possible. In my opinion, this serves only to lessen the charm of the object and to emphasize its ugliness―whatever ugliness it may have.
特にコロンとダッシュの前後なのですが、日本語としてうまく繋がるにはどのように考えればよいでしょうか。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
訳の例を示します。
望遠鏡や顕微鏡といった機器は一つの目的を果たすために考案されたかに見えます。すなわち、(見るものと対象物との)距離を縮め、対象物を可能な限りクローズアップするという目的です。
私見ですが、これは対象物の魅力を減じ、対象物の醜さを-その醜さがどんなものであれ-強調するだけのものとなっています。
コロンは、one end 一つの目的 を具体的に説明します。
ハイフン ugliness を補足説明します。
No.3
- 回答日時:
No.2です。
間違いました。「ハイフン」ではなく「ダッシュ」でした。
「英語の句読法辞典」 稲盛 洋輔、2003
という書物によりますと、ダッシュの用法の1つに
「先行する語群に関連する参考事項をダッシュの後で補足的に説明する」とあります。
ここでは、ugliness という語を出した後で「対象物がどのような ugliness を持つものであれ」と補足説明しているわけです。
No.1
- 回答日時:
> Such instruments as the telescope and the microscope seem to be devised with this one end in view : to diminish distance, and to bring the object as close-up as possible. In my opinion, this serves only to lessen the charm of the object and to emphasize its ugliness―whatever ugliness it may have.
「望遠鏡や顕微鏡といった器具は、この、視野に関することのみを目的として発明されたように思われる。すなわち、対象との距離を縮め、対象を可能な限り間近なところから眺めるように見るということだ。私見では、そのようなことは対象の持つ魅力を減じ、醜悪さを強調するのを助長する。まぁ、何らかの醜悪さがあればの話ではあるが」
* 「悩む」 ほどの英文とは思えませんが、質問者がどのような訳にしようとしているのかが不明なので、勝手に自分なりに訳してみました。高校の英文解釈としての訳だとしたら、もう少し直訳風にしてもよかったかなとは思いますけれども・・・
ありがとうございます。
説明不足で申し訳ありません。
英文全体の意味としては理解しているのですが、このようにコロンやダッシュが含まれている英文を
丁寧に日本語として訳する場合、どのように文章が繋がれるのかが知りたい点でした。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「日本語のお問い合わせのみ対...
-
イギリスのチョコレートショッ...
-
丁寧な伺い(参加可否を促した...
-
ナイチンゲールの名言を英語で...
-
「皆さまのおかげ50周年を迎え...
-
結婚式のウェルカムボード用の言葉
-
英語の綺麗な意訳
-
英文確認(グーグル翻訳)
-
「閉鎖した」を英語で
-
君が助けてくれたおかげで、私...
-
英語の仮定法について
-
ビジネスレターです。教えてく...
-
あれ以来一度も行っていません....
-
誕生日記念刻印メッセージ(英文)
-
英訳お願いします。
-
「必修英文法問題精講」と「必...
-
私の日本語の文章は、 この英文...
-
文の〆、「愛と感謝をこめて」
-
英語に堪能なかた。英訳を宜し...
-
英文の売買契約書についてご相...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「皆さまのおかげ50周年を迎え...
-
「日本語のお問い合わせのみ対...
-
1位を表す時、first prize か...
-
「○歳のお誕生日おめでとう」の...
-
ビジネスレターです。教えてく...
-
英語ができる方、問題をお願い...
-
次の英文を【疑問文】にし、そ...
-
野球の「監督」って、英語では...
-
誰々の何何というアルバムのホ...
-
Is to play soccer fun for you...
-
書類の提出時、どっちを消すの??
-
次の英文を【疑問文】にし、そ...
-
英文にしてくださーい!お願い...
-
獅子舞を英語で説明
-
英語の仮定法について
-
英文在職証明書の書き方
-
この英文は分詞構文ですか?
-
英訳お願いします。
-
下記の英文の日本語訳をお願い...
-
「私から離れないで」「離れな...
おすすめ情報