以下の英文をどなたか添削していただけないでしょうか。

I wish I could actually send you my Italian dishes by mail. Be sure to try out all kinds of Japanese food, when you visit Japan. I'm sure you'd like some of them - Japanese food is healthy, as well as being good.
I'd like to buy many types of chocolate when I go to England. I hear chocolate is popular in England.
Did you know, here in Japan we can see lots of Harrods shops eveywhere we go. I bought chocolate chip biscuits at a Harrods shop near my house and the biscuits were very おいしい. I can't resist buying Harrods' chocolate evey time I see its logo sign!

言いたい事は「私が作るイタリア料理をあなたに郵便で送ってあげられたらいいのに。日本に来たらたくさんの日本食を試してみてね。きっといくつか気に入るものがあると思うよ、日本食はおいしい上に健康的だから。
イギリスに行ったらチョコレートをいっぱい買いたいな。イギリスではチョコレートが人気だと聞いたので。
知ってた?日本にはHarrodsがいっぱいあるんだよ。先日近所のHarrodsでチョコチップビスケットを買ったの、これがおいしくて。Harrodsに行く度にこれを買ってしまいそう」です。

※ eveywhere we go って表現はちょっと大袈裟かもな… と思います。他にもっと無難な表現があれば、教えていただけると嬉しいです。
それから「おいしい」って good でいいんでしょうか?

長くてすみません、どなたかよろしくお願いいたします m(_ _)m

A 回答 (1件)

意味はほぼ通じると思いますが別の表現や気になるところをちょっとだけコメントしますね。



I wish I could は常套句ですしまさにこの状況にぴったりだと思います。ただActuallyは「本当のところは」みたいなニュアンスがあると思いますのでこの場合はあまり適さないかも。むしろ何もなくても十分わかると思いますが。しかも「emailで送れればいいのに」の方が更に気持ちが伝わりそうですね。

I wish I could send my hand made Italian dishes through email.

Be sure to try out
この表現はあまり聞かないですね。
You should try all kind of Japanese food when you have a chance to visit Japan.

きっと気に入ると思うは状況によりますが「気に入るといいなぁ」という英語表現もありますよ。
Hope you like it, because Japanese food is not only delicious, but also very healthy.

ここからは自分がイギリスの行ったらの話でトピックが切り替わっているので先にif I visit England, とかWhen I visit your place, とかを先に持って来た方が状況がわかりやすいと思います。
なにかつなぎの言葉を入れてもいいかもしれません。
By the way とか In my case, とか

When I have a chance to visit England, I'd like to buy many kind of chocolate. I heard chocolate is very popular there.

次は気にされていたeverywhere we go. ですね。まずこの場合の「知ってた?」は現在形で表現した方がよさそうですね。お友達とのやり取りならDo you know?でいったん切ってしまうのもありですよ。
Do you know? We have many Harrods shops in Japan at least moer than you imagine.

というのはどうでしょうか。

I bought chocolate chip biscuits at a Harrods shop near my house and the biscuits were very おいしい.

おいしいは一般には前出ですがDeliciousですね。Tastyという場合もありますがちょっとニュアンスは違うかも。
Chocolate chip biscuits at the shop near my house were so delicious.

I can't resist buying Harrods' chocolate evey time I see its logo sign!

最後の文章はきっとそれなりに思いがあると思いますのでこのまま行きましょう。

参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こちらも丁寧に添削していただきありがとうございました! 嬉しいです… お金払いたいほど感謝しております (^^) おっしゃる通り「emailで送れればいいのに」の方が思いが伝わりますね、ぜひ使わせていただきます。他の表現も大いに活用させていただきます、本当にありがとうございました!

お礼日時:2005/01/31 21:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ