No.2ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに37年半住んでいる者です。
私なりに書かせてくださいね。CCはcarbon copyの意味で使われそのイニシャルをとって「略されて」使われていたのですが、今では立派な「動詞」として使われています。 CC(シーシー)ですね。 過去形・過去分詞形はCCedとかCC'dと言うような表現も定着してきています。
I will CC you his e-mail.といったり、He CC'd me your e-mail of yesterday so I know what you are talking about.と言う漢字で使われているわけですね。
これを踏まえると、Please CC your e-mails to Taro-san next timeと言う表現が出来るわけです。 次回だけでなく次回からと言うフィーリングであればfrom next timeと言う表現に変えればいいですね。
これで、~さんにも送ってください、と言う表現になりますが、「今度(次回と言う意味ですが)メールを送るときに同時に~さんにも贈ってください」と言う意味合いと、更に、CCにTaro-sanのメルアドを「入れる」ことで(これをCCと言うわけです)、「同時にコピーをTaro-sanに送ったということを私が分かるようにしてください」と言う意味合いも含まれていることも知っておいてください。 受け取ったメールにCCとしてTaro-sanのメルアドが無ければコピーを送ったとわからないと困る、とか、送ったとわかれば仕事もしやすい、と言うような理由でCCしてください、と言うお願いをするわけですから。
これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
No.3
- 回答日時:
当方文明からかなり遅れをとっているイギリスです。
こちらではメールは普及しているものの、人によってはメールの使い慣れていない者などがかなりおり、CCなどをまともにいうと理解してくれない場合があります。そんなわけで、私の場合混乱を防ぐ意味合いも含めて;It would be most grateful if you could also forward a copy of email communications to Taro-san by including his email address in CC field.
と言います。
アメリカとか他の国の場合は、結構時代の先端を行っているのですが、イギリスはかなり遅れているのが現状ですので、取引先がイギリスの場合は混乱をなるべく防ぐ表現が好ましいと思います。
No.1
- 回答日時:
Please CC Taro-san next time.
これ私の上司がよく使ってます。
でもアルクの辞書では
cc
【他動】 ~のコピーを送る[送信{そうしん}する]◆電子メールで
cc the following list
次[下記{かき}・以下{いか}]のリストにコピーを送る[送信{そうしん}する]
CC to
写し送付先
cc ~ to the mailing list
メーリングリストに~のコピーを送る[送信{そうしん}する]
のようになってます。
Please CC your mail to Taro-san next time.
がいいんではないでしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- その他(メールソフト・メールサービス) メールのCCについて 5 2022/07/27 16:04
- Visual Basic(VBA) excel vbaでvlooupの変数がわかりません。 7 2022/05/30 09:35
- Excel(エクセル) VBA フォルダ見える化のコードについて 2 2023/06/19 15:04
- 英語 Yes, l've just got time. Here they are.... BBC Lea 2 2023/08/28 18:45
- 英語 Neil – sitting pretty didn’t last long. Better luc 2 2023/07/02 08:39
- Visual Basic(VBA) outlook マクロが終了しません。 1 2022/09/02 11:14
- 英語 The waiting time between stages is in the order of 2 2023/05/14 09:08
- ビジネスマナー・ビジネス文書 ビジネスメールの書き方 5 2022/10/13 17:59
- 英語 What time the next train will come at this station 5 2023/02/11 20:05
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
性格の違いは生まれた順番で決まる?長男長女・中間子・末っ子・一人っ子の性格の傾向
同じ環境で生まれ育っても、生まれ順で性格は違うものなのだろうか。家庭教育研究家の田宮由美さんに教えてもらった。
-
ビジネス英語メールで、 宛先を追加したので再送します。 は、どう書くのがよいですか
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
Hope you doing wellに返す言葉
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
Please kindly~"という表現は適切ですか?"
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
-
4
ビジネスメールについての質問:CCも送ってください
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
5
英語のビジネスメールで
英語
-
6
英語で「再送」
英語
-
7
英語ビジネスE-mailで「Cc:関係各位」と書くには?
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
8
会社のメールで「先ほどはお電話ありがとうございました」
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
9
as per your requestについて
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
10
duly noted
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
11
i would like,also-のalsoの位置について
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
12
英語で、「大体でいいので」という時はどう言えばいいのでしょうか?「次回
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
13
地震のお見舞いメールへの返信(英文)
英語
-
14
「だれだれを通して」の訳
英語
-
15
これで手続きを進めてください。(英訳)
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
16
訂正前と訂正後(英語でなんていいますか?) いそいでいます
英語
-
17
その締め切りは過ぎている を英語で
英語
-
18
all the+名詞、all +名詞 の違い
TOEFL・TOEIC・英語検定
-
19
「今確認した所(によると)○○でした」の英訳を教えてください
英語
-
20
自分の部署・担当を言うとき、どういう言い方が正しいでしょうか?? 会社のときは、弊社といいますが、部
その他(ビジネス・キャリア)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
Have you got~とDo you have~
-
I have wanted to doとI have b...
-
”…such that S’V’…” についてご...
-
配送伝票は英語で何と言いますか
-
昔の英語圏では、12進法が使わ...
-
英文での伏せ字表現
-
「conference room」と「meetin...
-
「~して楽しい時をすごす」はh...
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
「事業開発部」
-
you are so special to meの使...
-
「しこしこ」という表現について
-
持ち出し厳禁
-
「/」の使い方
-
"Let's get you some tea"の"us...
-
略語??
-
this oneってどういう印象を与...
-
ビッグ、 ビガー、 ビゲスト、 ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
not~orとnot~nor
-
○○さんをCCに入れて…
-
Have you got~とDo you have~
-
you are so special to meの使...
-
「conference room」と「meetin...
-
持ち出し厳禁
-
I have wanted to doとI have b...
-
英文での伏せ字表現
-
「事業開発部」
-
"run A by B"について
-
sending you all lots of love!...
-
「しこしこ」という表現について
-
Ain't nothin' but a mistakeの...
-
"that will be it."の"will"の...
-
I’m starved と I'm starving ...
-
略語??
-
配送伝票は英語で何と言いますか
-
I want to eat you はヤバい表...
-
go and seeとgo to seeの違いは...
-
powered byの意味。
おすすめ情報