忘れられない激○○料理

日本では中国の通貨単位に「元」を使って「○○元」という表し方をしますよね。
でも中国の貨幣を見ると「圓(円の異字体)」と書いてありました。
これだと日本の「円」と同じ文字になりますよね。
これはどういうことなのでしょうか?
通貨単位において日本と中国の一方が他方の影響を受けたのでしょうか?
それとも偶然の一致なのでしょうか?
中国の貨幣単位を日本国内において「元」と表すのはなぜなのでしょうか?
また、「ドル」のように頭に国をかぶせて「日本円」「中国円」とするのは誤りですか?

#国際間の通貨単位に関する質問だと考えここで質問しましたがカテゴリーは合ってるのでしょうか?自信無しです。

A 回答 (2件)

ここに紹介されています。


http://www2.justnet.ne.jp/~tsugutaka/kahei/kahei …

日本円については諸説あるようです。以下
http://www.bic-akita.or.jp/nichigin/hatu2.html#09
    • good
    • 0
この回答へのお礼

韓国の「ウォン」まで同じ漢字だったとは…
非常に勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2001/08/20 18:21

「ドル」のように頭に国をかぶせて「日本円」「中国円」とするのは誤りですか? >


 中国では日本円を「日元」、アメリカドルを「美元」、香港ドルは「港元」と日常的に呼んでいます。なお、イギリスポンドは「英磅(石偏を金偏に)」、フランスフランは「法国法郎」と謂うように、ドル、円以外は現地通貨名を漢訳して使っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。勉強になります。

お礼日時:2001/08/20 18:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報