プロが教えるわが家の防犯対策術!

韓国人の友達から、ひらがなとカタカナの違いを教えてと言われました。
どう説明したら良いですか?

A 回答 (4件)

大雑把に言えば、外来語(の発音をそのまま日本語で書くとき)はカタカナにします。

また意図的に強調したり、目立つ(注意を引きつける)ように書きたいときもカタカナにします。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!!

お礼日時:2021/01/11 17:14

ひらがな カタカナ 見かけがちがう~

    • good
    • 0

追記、



漢字が分からなかった場合の代わりの表記というのもありました。

連投すみません
    • good
    • 1

カタカナが生き残った理由自体は現代の使われ方とはだいぶかけ離れています。


現代においては
〇英語のスペルの代用、発音表記。
〇送り仮名
〇擬音、サウンドエフェクトなど、音そのものの表記
〇特殊な心境を表す場合。例えば(お父さんがいつものつまらないダジャレを言ったので娘は白い目で彼を見た後「アア、ソウデスカ」と無感情に棒読みで返した)
など、このあたりでしょうか。

外国人のための説明のために一言で表すにはちょっと難易度高いかもですね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!