アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

その昔ウィルスの事をビールスと言っていたような?
気がします。
何か決定付ける事があったのでしょうか?

A 回答 (8件)

誰か高名な学者先生が.米国でビールスと発音して赤っ恥をかいたので.英語読みをするようになった.と聞いた覚えがあります。


が.誰先生か.わかりません。また.空想科学小説を聞いたかもしれません。これを教えてくれた人も既に故人です。したがって.信憑性はまったくありません。
    • good
    • 1

#7 への補足です。



ドイツ語での発音についてですが、
小学館のドイツ語大辞典の記述では、
「ヴィールス」となっていました。

ドイツ語本来の体系では、v の発音は、
[f]なので、これは、外来語(ドイツ語にとって)
と見るべきだと思います。

学術系の用語として、ラテン語を使うと言うのは
よくあるので(特に医学)、やはり、ラテン語の
virus をとってきた、と考えるのが妥当だと思います。
    • good
    • 1

virus ですが、語源は、ラテン語の virus (つづりそのまま)で、


その意味は、ヘドロ(のような液体)、(蛇の)毒、苦味、
だったようです。

それは、それとして、
ラテン語では、vは、「ウ」と読んでいました。
したがって、virus をラテン語読みすれば、ウイルス、
英語読みすれば、バイラス(ヴァイラス)となるわけです。

ちなみに、u という字は、最初はラテン語には無くて、
vを使っていました。

Wという字(ラテン語にはありません)は、
英語でダブルユー(二つのU)と読みますが、
フランス語でドゥブルベ(二つのV)と読むあたりは、
そのへんの名残りといえるでしょうか。

この回答への補足

ドイツ語もラテン語も「ウィルス」なんですね、驚きです。

補足日時:2001/08/28 01:18
    • good
    • 0

全然関係ないかもしれないけど・・・


外国人の、新聞などでの名前の呼び方が、昔はきんだいちゅう、今はキム・デジュンなどと現地の呼び方に近くなったのに関係あるかなあ。一応医療の現場ではドイツ語な訳だし、ドイツ風に呼び方を変えたのかも・・・
うーん、知ってるわけじゃないから、あくまで想像なんだけど・・・
    • good
    • 0

皆さんの回答を読んでいると、言語の違いを述べておられますが、abbaabbaさんが知りたいのは、『呼び方が「ビールス」から「ウィルス」に変わった経緯』についてではないんですか?


小生も同じことを知りたくて、いろいろ調べているのですが判りません。【判らなければ回答なんかするな!!と、叱られそうですが・・・】

この回答への補足

≫ 『呼び方が「ビールス」から「ウィルス」に変わった経緯』

そうです!その通りなんです!
私が知っているのは、VIRUSの『英語読み』のみですから。

母などは「ビールス」って言っているし。

補足日時:2001/08/28 01:13
    • good
    • 1

読み方の問題ですが、実際の発音は「ヴアイオロス」のようです。



GooTOPページから「英和」辞典を選んで、単語を入力。
検索結果ページ上の「スピーカ」アイコンをクリックすると
発音を聞くことができますのでお試しください。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/ej-top.cgi

この回答への補足

そろそろ発音に関しては、

ニュース → ニューズ
コンビニエンスストア → コンビニエントストア

などと変わるべきでしょうかね。

ビールスからウィルスに変わった切っ掛けってあったのかしら?

補足日時:2001/08/26 22:40
    • good
    • 0

abbaabba さん、こんばんは~☆



『Virus』は、ドイツ語読みで「ウィルス」です。

これを、英語読みすると「ビールス」となります。


ではでは☆~☆~☆

この回答への補足

発音は、バイリスに近いバイルス
でしたよね

補足日時:2001/08/26 22:35
    • good
    • 0

ウイルスは英語表記で「Virus」と書きます。



これを「ビールス」と読んでいただけだと思います。

この回答への補足

我々日本人がそのまま読んで「ビールス」と読んでいたのですね。
なぜ急に「ウィルス」と言うようになったのでしょうかね。

補足日時:2001/08/26 22:37
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!