While in peri-implantitis tissue, the regulation of transcripts related to innate immune responses and defense responses were dominating, in periodontitis tissues, bacterial response systems prevailed [12].
インプラント周囲炎組織では、自然免疫反応と防御反応に関連する転写産物の制御が優勢であったが、歯周炎組織では、細菌反応系が優勢であった[12]。
この英文の文法的解釈を教えてください。(日本語訳も微妙ならお願いします)
全文: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC672 …
まず分解すると
While in peri-implantitis tissue, the regulation of transcripts related to innate immune responses and defense responses were dominating,
in periodontitis tissues, bacterial response systems prevailed [12].
ここで
systems とprevailedの間って
were
が省略されてますか?
また
bacterial response
の前に
the regulation of transcripts related to innate
が省略されてますか?
上記の英文解釈自体が間違っている場合も教えてください。
よろしくお願い致します。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
prevail は自動詞です。
prevailed の前に were が省略されているわけではありません。
bacterial response systems の前に the regulation of transcripts related to などが省略されているわけではありません(そういう省略のしかたはありません)。
ありがとうございます、反復により省略されることが文法的に省略されることがありますが、これは違いますか?意味的にも省略されているぽい気がします、特にthe regulation of 。自動詞は納得です。
No.4
- 回答日時:
the regulation of transcripts related to bacterial response systems という名詞句が主語になっているときに、the regulation of transcripts related to までを省略して bacterial response systems だけ残すというのはあり得ません。
繰り返しを避けるのなら、that related to bacterial response systems のような言い方を使います。
No.2
- 回答日時:
Sは、”the regulation of transcripts(related to innate immune responses and defense responses)” で、肯定判断を表す助動詞が” were” でCが,
”dominating” です。SVCの構文です。
つまり主文は、”the regulation of transcripts were dominating” です。
While 節と”in periodontitis tissues, bacterial response systems prevailed” は条件、補足です。したがって、日本語訳は次のようになります。
細菌反応系が優勢な歯周辺組織において、インプラント周辺組織の間では自然免疫反応と防御反応に関連した転写規制が支配的であった。
■
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 Marginal bone resorption around the implant is the 2 2022/11/03 20:01
- 英語 Is it correct to assume that similar reactions to 3 2022/06/08 01:14
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 Statistically significant differences (p < 0.05), 5 2022/05/03 01:09
- 英語 However, in 57.1% of the cases there were apical s 2 2022/05/16 20:42
- 英語 Although such definitions appear adequate to descr 1 2023/06/29 15:51
- 英語 The current meta-analysis aimed to compare the eff 1 2022/10/23 18:58
- 英語 The advances in nanofabrication technology have he 1 2023/01/03 20:12
- 英語 Pre-existing periapical pathology, when the apices 1 2023/04/27 22:27
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語【Schedule】の省略はあり...
-
minuteの省略の「min」に「S」...
-
日付の前にtheをつける場合、つ...
-
help (that) S+V という構文は...
-
住所の書き方で都道府県は省く...
-
「AとBが・・・」と「AとBとが...
-
dH2Oってなんすか?
-
Masterの省略形
-
『Nite』=? Nightとは違う...
-
The coming of clocks caused a...
-
省略を英語で表現すると何でし...
-
There are many ways people ca...
-
gonna=going to。be動詞はない?
-
接続詞andの後の主語と助動詞は...
-
略語の対義語は何ですか?正式...
-
「曜日」に該当する英語(省略...
-
a 'A' and 'B' (冠詞について)
-
次の英文のカンマの前の部分に...
-
以下の英文穴埋め問題について ...
-
この文の 's は、is の省略でし...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語【Schedule】の省略はあり...
-
日付の前にtheをつける場合、つ...
-
minuteの省略の「min」に「S」...
-
略語の対義語は何ですか?正式...
-
「AとBが・・・」と「AとBとが...
-
cause i love you を訳してく...
-
会社名の前に付いている M/s....
-
cust. は省略形?
-
この文の 's は、is の省略でし...
-
Masterの省略形
-
比較級 than SV について
-
『Nite』=? Nightとは違う...
-
「曜日」に該当する英語(省略...
-
dH2Oってなんすか?
-
住所の書き方で都道府県は省く...
-
同格の接続詞thatの省略はあり...
-
この間違え問題の答えが③thanな...
-
接続詞andの後の主語と助動詞は...
-
Lotの表記方法
-
help (that) S+V という構文は...
おすすめ情報