京都大学の教授も分からないと言っていました。
京大の学部一回生向けの英語の授業で Bernard Malamud をいくつか読んでいるのですが、A Summer's Reading という短編の
「
In the evening after supper George left the house and wandered in the neighborhood. During the sultry days some of the storekeepers and their wives sat in chairs on the thick, broken sidewalks in front of their shops, fanning themselves, and George walked past them and the guys hanging out on the candy store corner.
」
という箇所に出てくる "thick" とはどういう意味なのか、どのようなことを表しているのか、教えて下さい。
講義担当の京大教授も分からないらしく、教授がクラス全員端から端まで一人ずつどう思うか聞き始めたのですが、みな見当も付かぬ様子でした。
京都大学の教授よりも英語と知性に自信のある方は挑戦してみて下さい。
A 回答 (27件中1~10件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
「the thick, broken sidewalks in front of their shops」=「店の前の分厚く壊れた歩道」
Google翻訳であっさり出てきますが?
「thick」も、
・〔物の層が〕厚い◆【対】thin
・〔幅が〕広い
「分厚い壊れた歩道」か「幅が広い壊れた歩道」か?
店主たちが椅子を出して座っているのなら「広い」が適切でしょう。
どうしてこれが、
>講義担当の京大教授も分からないらしく、
なのでしょう?
教授がどうしてわからないのかがわかりません。
on the thick、だけにこだわり過ぎて、brokenとともにsidewalksの説明と思わなかった?
教授も受講生も全員?
よくわからない話です。
No.5
- 回答日時:
>違うと思う。
どうして違うと思うのかすら示さずに否定してんのはねえ…。そもそも分からないから質問してるくせに何を言ってるのやら…。
No.6
- 回答日時:
英語も知性も自信ないですけど。
全文読んでみましたが、余り象徴的に書かれている印象もありませんし、物理的に分厚い位の意味しか思い当たりません。頑張って曲解するなら、暗いとか重苦しいとかも考えられないことはないですが、全文を通して単純な表現が淡々と続いていますので、違うように感じます。
時代と場所としては、大恐慌前後のブルックリンあたりですかね、成功を望んでアメリカにやってきた貧困層移民の抜け出せない感がありますので、「ひび割れている分厚い歩道」もありなのかなと思います。彼自身も教育を放棄することによって、どうにも抜け出せない状況になっていたようですが、考え方ひとつで行動を起こせばもしかしたら、、、
ただ、著者は熟考して書くタイプだったというので、他の意味があるという意見も、あながち反対はできないです。別の解釈があるなら私も聞いてみたいです。
No.7
- 回答日時:
sidewalk が thick と言えば、その分厚さのことだというのが普通に感じられることです。
ただし日本語で「分厚い歩道」なんて言ったら違和感を感じますね。だから訳し方を工夫する必要があります。僕には、読者にすんなり受け入れてもらえるような訳語を思いつく自信はありません。それはともかく、siidewalk の thickness が「分厚さ」つまり車道の高さと sidewalk の高さとの格差であるらしいことは、次のような一節を読んでもわかります。
How Thick Should A Concrete Sidewalk Be?
Sidewalks should be at least 4″ to 6″ thick depending on the load they need to support and soil conditions. 4″ being the overwhelming standard.
https://gambrick.com/how-thick-should-a-concrete …
この上の一節に、「歩道の thickness は 4インチから6インチでないといけないが、大多数の場合、4 インチです」という意味のことが書いてあります。sidewalk の幅が 4インチ(つまり10センチ)なんてことがあるはずないですよね。当然のことながら「車道の路面から sidewalk の路面までの格差」のことを言っています。これを、小説の読者にすぐに納得してもらえる日本語ではどう言えばいいのか、それはまた別の問題ではあります。
No.8
- 回答日時:
ところで sidewalk が thick と言ったとき、それを「広い」と解釈できるとおっしゃっている回答者さんがおられますが、そういうことがどこに書いてあるんでしょうか?
普通、紙であれ板であれ何であれ、平べったいものについては thick と言えば「厚みがある、分厚い」であり、「幅が広い」と言うときには wide と言うでしょう?
No.9
- 回答日時:
>>分厚く壊れた歩道ってあーた、日本語として意味通じますか?
====
日本語としては不自然でも、回答者さんのおっしゃりたいことはわかるんじゃないでしょうか?あとは、もしこの小説を一般の読者に受け入れてもらえるような自然な日本語に直さないといけないなら、考え直せばいいのでしょう?
thick, broken sidewalks は、もしも「分厚い」という言葉も「壊れた」という言葉も避けないといけないなら、僕が無理やりに苦しい日本語で次のようにでも訳しましょうかね。
「車道の路面からうず高くなっている、ひび割れた歩道」
ところで、アメリカやヨーロッパに行くと、東アジアや東南アジアのような湿気の多い地域に近い気候にある僕ら日本の人間には想像しにくいですが、思いっきり乾燥しています。だから歩道がひび割れていたり、タイルみたいなものが剝がれていたりすることは大いにあるでしょう。日本でさえ、歩道や車道が大いにあちこちひび割れたり剥がれたりしていますよね。あれを broken と言っているに違いありません。
クラスでも和訳はしなくていい和訳をする暇があるなら大量に英文を読めと指導されているので、別に日本語訳にこだわっているわけではないですが、でもこういうところで日本語での議論を見ますと、回答者が使う日本語でその回答者がどの程度のもんなのか"剔抉"されますよね。そういう意味では日本語にもぬかりなく注意を払うようにしています。
No.10
- 回答日時:
>学力が高いと「こりゃ違うな」というのがなんとなく分かってしまうんです…。
教養があれば、違うというなら具体的にどこが違うが示します。「なんとなく分かる」というのは、分かってないから「なんとなく」としか言えないのです。学力が高ければ常識です。
そもそも、分からないから質問してる時点で学力低い。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 On the thick, broken sidewalks in の意味は何でしょうか? 2 2022/12/13 05:40
- 英語 on the thick, broken sidewalks in の意味は何ですか? 2 2022/11/16 04:51
- 英語 Sidewalks がなぜ複数形なのでしょうか? 2 2022/12/23 05:57
- 英語 thick sidewalks の thick とはどういう意味か? 16 2022/10/30 11:59
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文の文構造がよくわかりません… It remains unclear why preconta 4 2023/01/18 08:21
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 英語 添削をお願いします。 We are going to introduce (大学名) in the 1 2022/05/17 16:54
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
外人に手伝ったら「no sorry」...
-
11月23日 Nov 23rd ですか...
-
例えばはe.g.?それともex.?
-
・(中黒)に対応する英語表記
-
百日祝いの英語について
-
加工方法の「削り出し」は英語...
-
エクセルVBA 最終行はlast row ...
-
英語のprivacyの秘密はなぜ不可...
-
statusとstateの違いがいまいち...
-
「チャレンジブル」って正しい?
-
ロリップ
-
英語です。
-
どういう意味なのでしょうか?
-
英語で『金木犀』ってどう言い...
-
スコットランド語の「さような...
-
パン作りなどで使う「スケッパ...
-
「釣果」と「釣行録」の英訳は?
-
『レジェンド・オブ・ゼロ』の...
-
配線用モールの「モール」って
-
大分類、小分類を英語で
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
例えばはe.g.?それともex.?
-
11月23日 Nov 23rd ですか...
-
・(中黒)に対応する英語表記
-
外人に手伝ったら「no sorry」...
-
「私が来た」の英語
-
【英語?】トローが谷という意...
-
「チャレンジブル」って正しい?
-
百日祝いの英語について
-
この英語の意味は
-
【英語?】料理の肉のソースに...
-
エクセルVBA 最終行はlast row ...
-
co.LTDの意味
-
配線用モールの「モール」って
-
【英語】英語でお先にどうぞと...
-
加工方法の「削り出し」は英語...
-
statusとstateの違いがいまいち...
-
『ベア天』という素材は英語で...
-
light greenとyellow greenの違い
-
英語について質問です 私は毎日...
-
英語 意味の尋ね方について
おすすめ情報