Introduction: Guided bone augmentation often requires extensive releasing of the mucoperiosteal flap to achieve primary wound closure, an invasive procedure that cancompromise the keratinized tissue volume and increase patient morbidity.
はじめにガイド下骨増生術では,創の一次閉鎖を達成するために粘膜骨膜フラップの広範な解放がしばしば必要とされるが,これは角化組織量を損ない,患者の病的状態を増加させる侵襲的な処置である.
deep L訳
この訳少し違いませんか?
必要とされるが
となってますが違う気がします
分解すると
Introduction: Guided bone augmentation often requires
extensive releasing of the mucoperiosteal flap to achieve primary wound closure,
an invasive procedure that can
compromise the keratinized tissue volume
and
increase patient morbidity.
となり
requires は
extensive releasing of the mucoperiosteal flap to achieve primary wound closure,
と
an invasive procedure
両方にかかっていまふよね?
つまり訳は
【はじめにガイド下骨増生術では,
創の一次閉鎖を達成するために粘膜骨膜フラップの広範な解放
と
角化組織量を損ない,患者の病的状態を増加させる侵襲的な処置
をしばしば必要とする。】
となりませんか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
>>requires は
(1) extensive releasing of the mucoperiosteal flap to achieve primary wound closure,
と
(2) an invasive procedure
>>両方にかかっていまふよね?
==========
残念ながら違います。
S requires O1, O2.
と書いてあるでしょう?もしも
S requires O1 and O2.
と書いてあったら、質問者さんの言う通り
「O1 と O2 とを必要とする(O1 と O2 が必要とされる)」
という意味になります。しかしここでは
requires O1, O2.
となっています。だから O1 の同格として O2 があるのです。したがって、DeepL の和訳が正しいということになります。
ありがとうございます。なるほどです。つまり同格なので、
extensive releasing of the mucoperiosteal flap to achieve primary wound closure,
と
an invasive procedure
が同格で=と言うことですよね。それならdeep Lの訳で納得です。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Bone augmentation for the correction of dehiscence 1 2022/12/31 23:35
- 英語 The cause of the infection in these cases and in o 1 2023/05/01 10:55
- 英語 Extreme atrophy of the edentulous maxilla is a com 1 2023/06/28 12:55
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 If the flap elevation extends superiorly to this p 1 2023/04/04 14:20
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 Purpose: The tissue-engineered bone consisting of 1 2022/12/30 11:56
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 2 2022/10/17 10:01
- 英語 The current meta-analysis aimed to compare the eff 1 2022/10/23 18:58
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
frame agreement 枠組み契約?
-
訳をお願いします
-
英語の Well noted dear って何...
-
Vincent (Starry, Starry Night...
-
英語から日本語に訳してください!
-
和訳 * just being happy *
-
和訳をお願いします。 I have o...
-
英語・和訳お願いいたします。
-
和訳をお願いします。
-
「賠償責任」に関する英語で添...
-
"Tale of the Tape"
-
「no context」の意味やニュア...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
↓の英文の和訳を教えてください
-
お日様が出ている時に眠くなる...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
洋楽の和訳が出来るアプリか他...
-
和訳お願いします
-
エロい意味の3P 4Pの意味は何で...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I've had と I'd had の違いを...
-
サントワマミーという歌は「あ...
-
提示文の意味と正確に伝える表...
-
I adore youはあんまり恋人同士...
-
英語 大学受験 英文法問題につ...
-
(固体触媒)"incipient wetness...
-
To be advised という言い回し...
-
「no context」の意味やニュア...
-
和訳を教えて頂きたいです。 It...
-
put in playの訳し方について
-
frame agreement 枠組み契約?
-
“VENUS AND ADONIS”の和訳をお...
-
和訳おねがいします。(短文)
-
"Tale of the Tape"
-
「Thisisme」の歌詞なのですが ...
-
TOEICテストにある、Question ...
-
scar tissueの和訳
-
和訳をお願いします。
-
英語の Well noted dear って何...
-
Vincent (Starry, Starry Night...
おすすめ情報