プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ナツメ社『ゼロから学べる韓国語』92-93頁に、「ブラザーフッド」中の台詞として
Ige da kkumiosseum jokketta.(これが全て夢だったらいいのに)という文が出てきます。
-myon jokkettaなら初級で習いましたが、
名詞化語尾の-m/-eum +jokkettasは初めて見ました。一般的によく使う言い方でしょうか。また、-myon jokkettaとはどういう意味用法の差があるのでしょうか。
併せて、この句を載せている韓日辞典があれば教えてください。

A 回答 (1件)

日本語を勉強している韓国人です。



「Ige da kkumiosseum jokketta.」は 「これがみんな夢だったらいいな。」(「現実だったらいや。」)という意味だとおもいます。「-m/-eum +jokkettas」の-m/-eumは会話やネットなどの中での表現で、音を減らして発音しているのです。正しい表現はeumyun(?)です。若い人々の会話ではつねに使います。ところが文書などでは使わないのです。それで辞典ではみつかれません。

日本語が下手ですみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

一種の「縮約形」でしょうか。
会話体で用いられ、しかも世代によっても、使う使わないが分かれるんですね。
よくわかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/20 13:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!