プロが教えるわが家の防犯対策術!

"leave the door open(形容詞)"
で「ドアをあけっぱなしにしておく」という意味になりますが、


"leave the door opened"
と言う表現は正しいのでしょうか?


"leave the endine running"
という表現ができるので正しいように思えます。
お手数ですが、よろしくお願いします。

A 回答 (14件中11~14件)

#1さんの回答とずれるのですが、


★leave the door opened"の表現は間違いではないですし、通じます。
★それに対してあなたの提案される"leave the endine running"は、ちょっとわけがわかりません。
★ですから
"leave the door open”でも"leave the door opened"でもいいと思います。つまり、過去分詞を形容詞として使うことはできるからです。
    • good
    • 0

 open は「開いている」という形容詞の他に,「開く」という自動詞,「~を開ける」という他動詞の用法があります。


 「ドアが開いている」と言いたいとき,自動詞 open を進行形にして,The door is opening. することはできません。open という瞬間的に終了する動作を進行形にすると,「~しつつある」という意味になるからです。「開く」という瞬間的な動作の進行中は「開きつつある,開きかけている」という意味になるのです。そこで,「~である」という be に補語として形容詞 open を用いて,The door is open. とするわけです。
 The man is dying.「瀕死の状態である」,The man is dead.「死んでいる」も同じです。
 そして,他動詞 open を受動態で用いた The door is opened. はどうでしょう。これには2つの意味があります。
 (1)「開く」という動作をそのまま受身にした「ドアが開けられる」と(2)be が持つ「~である」という状態の意味から,「ドアが開けられている→ドアが開いている」という意味です。
 leave O C の C の部分に,過去分詞を持ってくることは可能で,leave the door opened も可能だと思います。
 content は「満足して」という形容詞の他,「満足させる」という他動詞の意味があり,その過去分詞 contented も「満足して」という意味になります。contented は多くの辞書で形容詞として,別の項目で載せられています。opened は載っていませんが,同じことだと思います。「閉じている」という形容詞は closed, shut という過去分詞を用いることから考えても,leave the door opened は可だと思います。
    • good
    • 1

"leave the door open" よりずっと頻度は低いが、まったく使わないというわけではないようです。

学習者におすすめの表現ということではないのかもしれません。

(例)
人の発言を引いたものではありますが、次の記事中にあります。
http://news.bbc.co.uk/1/hi/business/2965522.stm

なお、opened という形容詞はジーニアス英和大辞典に掲載されています(ジーニアス英和辞典には掲載無し)
    • good
    • 0

質問への答えとしては「正しくない」です



まず、runningは形容詞です。元が動詞なのでopenでも同じかもと思われるのかもしれませんが、openはそれ自体が形容詞でありopenedという形容詞はありません。

多くの動詞がingをつけたり過去分詞にすることによって形容詞となりえますが、すでに形容詞である単語を変形させる意味もなければ、必要もありません。

不自然でもいいから理論的には正しいと言えるかも?とお考えなのかもしれませんが、形容詞としてのopenedがありませんので、この場合は正しくない、としかいえないかと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!