プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

来週から南仏~パリを旅行します。

とても楽しみにしているのですが、ひとつ問題があり、
それは私がアーモンドアレルギーということです。

アーモンドの実はもちろん、
粉末状でお菓子等に練りこまれているのも、もちろんだめです。
(別に命に別状があるわけではないのですが、
 胃が痛くなり、吐いてしまいます)

そこで、レストランやカフェ等でお茶をするときに
上記のことをお店の人に伝え、
アーモンドの入っていないものを安心して食べたいわけです・・・

フランス語のわかる方、以下のような意味の文章を翻訳の上、
カタカナで読み方を教えてください。

 「私はアーモンドアレルギーです。
  アーモンドの入っていないものはどれですか?」

どうぞ、よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

Je suis allergique aux amandes.


(ジュ スィ アレるジック オ ザマンド)
私はアーモンドアレルギーです。

Je voudrais quelque chose sans amandes s'il vous plait.
(ジュ ヴゥドれ ケルクショーズ サンザマンド シルヴゥプレ)
何かアーモンドの入っていないものをいただきたいのですが。

となります。
フランス語は英語と比べるとカタカナ発音だと通じにくい場合もありますので、相手がハッキリしない場合はメモを見せられてはいかがでしょうか?深刻な問題ですのでしっかり伝えなければなりませんし。
特にフランスのお菓子や甘いパンはアーモンド(ホール、パウダー、ペーストなど)をよく使っていますので注意して下さいね。
それから商品を前にした場合などは

Il y a des amandes dedans?
(イリヤ デ ザマンド ドゥドン?)
この中にアーモンドは入ってますか?

もちろん返事は「ウィ」か「ノン」ですが、いずれの場合も「アーモンドが欲しいの」という流れになりかねないので、相手がアーモンド商品に暴走しそうになったら「ノン、ノン、」と制して最初の文章を伝えて下さい。この場合は手早くJe suis allergique!!って言ってしまってもいいと思います。

それから蛇足ですが日本でも最近は良く耳にすると思いますが
プラリネやプラリーヌ(praline(e)/praline (1番目は最初のeの上にちょんが付きます)も全てベースはアーモンドですのでご注意下さい。チョコレートをはじめプラリネベースや使用しているものが多いと思います。

ステキな旅になる事をお祈りしています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧なご回答をいただき、大変喜んでおります。

発音は難しそうなので、
カードに文章を書いて、持っていきたいと思います。

お陰さまで、きっと楽しい旅になると思います。

できることなら100pointさしあげたいくらい感謝しております。


どうもありがとうございました!

お礼日時:2005/06/13 21:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!