アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先ほども質問事項を書いたのですが、
考えてみました。

これで伝わりますか?

We have heavy snow and very cold here ___,
people live bravely since long time ago.

It's named `Rin` after people who lives here.
(Rin means brave in Japanese)

We hope you like it.

観光地で新商品の食べ物を説明したいのです!
その商品名が 「凛」 というのですが、
これで通じるでしょうか・・・?
商品に英語の説明書きをしたいのです。。。

A 回答 (2件)

えと、まず凛=勇ましいという訳でよろしいのでしょうか?


たとえばdignityとか?high-spritedの方が合うように思うのですが。
Braveというと男の人が筋肉モリモリで「強い」って感じですが、凛という言葉には、冷たい季節の中でも凛として自分を保っているというイメージがあります。

という意味では、気高いといった言葉の方が合うように思います。

また商品の説明文ですから、weで始まるものではないほうが客観性があってよいと思います。

従いまして
____(←地域の名前など)、it is covered with heavy snow and extremely cold weather.
The people here have lived with high-spirit and dignity for a long time under this nature.

It is named `Rin` after the high-spirited way the people live here.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました。ありがとうございます!
筋肉モリモリ・・・ なるほど!!
ありがとうございます!!!

お礼日時:2005/06/16 08:50

ご自分の意見や考えを書かれて質問なされば皆さんが手を挙げてくれますよ。

これでいいのだと思います。とは言ったものの、僕はあまり文章がうまくないので提案だけしておきます。
We have heavy snow and very cold here ,
→In winter, we have a lot of snow and it gets very cold here .
(冬になるとこちらではたくさん雪が降ってとても寒くなります。)
people live bravely since long time ago.
→Falks here have been living bravely against/in this severe winter cold for so long .
(こちら人たちは長年厳しい冬の寒さに負けないように勇敢に(?)生きてきました)
It's named `Rin` after people who lives here.
(Rin means brave in Japanese)
→`凛(Lin),the name of this food ,was named after such mentality " Be brave in any severe situation "
(この食べ物の名前、凛(Lin)どんな厳しい状況でも勇気をもってという気持ちの意味です。)*Linのほうが読んだとき綺麗かなと思います。Rinでもいいです。
We hope you like it.(気に入るといいのですが。)
食べ物にこういう名前を付けると言うことは外国の方の感覚からはずれているのかもしれません。しかし、面白いと思う人もきっといると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

まちょがった英語でしたら、どうか教えてください。
いろんな方面からのご指摘で大変ありがたいです。
ありがとうございます!

お礼日時:2005/06/16 08:52

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!