プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Very hard at work at the moment, not fun.
いまのところすごく仕事が忙しくて楽しくないよ

Atsui?? I looked on internet and UK and Japan have similar temperatures. Tomorrow, weather forecast is for very hot day 28 - 30.

暑いって?ネットでみたところUKと日本は同じような温度ですよ。明日、天気予報はとても暑く28から30度です。

I think I may get drunk this weekend, I will try not to fall over and end up in the gutter.
私は今週末酔うかもしれないと思う。私は溝につまずき落ちない?ようにする。(彼は過去に最悪なことを経験してます)

お願いします

A 回答 (3件)

十分あっていると思います。


日本語としてよりスムーズにするなら、最後の文章は「週末にはまた飲み過ぎちゃうかもしれないけど、その時は転んで溝にはまったりしないように気を付けるよ」という感じでしょうか。彼はきっと泥酔してこけて、溝で夜明かししたか、はまってでられなかったことがあるのでしょうね。

暑さの感覚の問題では、イギリスの今ごろは湿気がなくてとても気持ちいい暑さなのです。北海道レベルなの。だからhumidityも聞いてみて、日本の夏はサウナにいるようなものなのだけど……と話してみて下さいナ。きっと理解してもらえると思う。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは
大体あっててよかったです。
彼は昔、よって転んで頭打って、血だして、目に痣をつくって嘔吐しながら、痙攣してたことはあります。

転んだ瞬間は見てませんが待ち合わせしてた時に、なかなかこないから帰ろうかと思って帰る途中に偶然発見したんです。

救急車を呼ぼうと思いましたが、呼びませんでした^^

実際これを目にした時はかなり怖かったですけど。
それがあってから私はこの人の前で何回も何回もこんなんだったんだよって真似をしてました。

二度と飲みすぎません本当にごめんなさいとひたすら謝っていました。どんなけ恐怖をあじわったことやらこれも思い出?ですね・・・(‥;)

かれこれその事件があってから数年経ってますが、またなんで思い出したかのようにメルしてきたのか不明ですが^^
今の時期過ごしやすい時期なんですね。いいなー。

アドバイスありがとうございました

お礼日時:2005/06/18 19:55

今風のメール英語なのでしょうか?僕には分かりにくく感じられました。

考え方が僕は古いのかな?
> Very hard at work at the moment, not fun.
(いまのところすごく仕事が忙しくて楽しくないよ)
この文は主語が省略されてますが、主語を考えると
(It's been) Very hard at work at the moment, not fun.
これでは「 at work:仕事をしている、仕事中の 」という人に関する表現で He is at work .(彼は仕事中です) のような使い方をしますから合わなく見えます。
(I've been) Very hard at work at the moment, not fun.
これでは Very hardが「私はずっと難しい、気むずかしい」のような意味になったり、意味不明になりそうだしnot funは仕事かこの状況のことでしょうから、これ又合わない感じです。主語を省略するにはそれなりの統一感が必要だと思います。例文をIとItで一つずつ書いてみます。
(I've) Been very busy at work these days ,feeling weary .
(ずっとここんとこ仕事で忙しくていやになっちゃうよ)
(It's) been very busy these days ,very stressful .
(仕事が最近忙しくてストレスたまるね It=仕事、状況)
次の作文はこのような文はどうでしょうか。
> Atsui?? I looked up the weather report on internet and ( found out (that)) UK and Japan have similar temperatures with 28 - 30℃,and will have very hot day tomorrow .
(暑いって?ネットで天気予報をみたところUKと日本は28から30度の同じような温度で、明日はとても暑くなりそうです。)
最後の文は皆さんと同じですが、ジョークなのか深刻なのかは分かりません。こういえると言うことは回復途中かな。失礼しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは
たまに?よく?英文は変かしら?

最後の英文はジョークではないと思います。

細かくありがとうございました

お礼日時:2005/06/18 20:05

1 つ目,2 つ目は,良いと思います.



3 つ目ですが,fall over には眠り込む,という意味があり,end up in the gutter には野垂れ死に,という意味があります.だから,酔いつぶれて路上で眠り込まないようにしたい,と言ってるんじゃないかと思います.


ところで,この英語は文通相手とのやり取りですか? 日本は湿度が高いから同じ温度でも暑いんだ,と教えてあげたら良いかもしれません.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは
彼は日本に来たりこなかったりする人です。
日本の全月は制覇してないとおもいます。

9月あたりは来てます。こない時もありますが。
9月の暑さは知ってますよ。
特に7、8の暑さを味あわせてやりたーいです^^

メールもしてますが、来たら遊んでます。

しかし日本は暑いですね。

回答ありがとうございました

お礼日時:2005/06/18 20:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!