英語の論文を書くにあたって・・・最も基準となる(信頼できる)検査や方法のことを「gold standard」または「golden standard」と表現しますが,いったいどちらが正しいのでしょうか?

(以前先輩に,「gold standardが正しい」と言われたことがあるのですが)
いろいろ調べてみたところ,「gold standard」のほうが多いようなのですが,アメリカ人の論文の中に「golden standard」と書いてあるものもあり・・・「goldstandard」を調べてみると「金本位制」の訳しか載っていないし,「golden standard」は辞書に載っていないし・・・.
いったいどちらが正しい使い方なのでしょうか?それともどちらでも良いのでしょうか?

英語はまったくもって苦手であり,まわりに英語圏の人もいないためどちらを使用すべきかわかりません.
英語の得意な方教えて下さい.

A 回答 (2件)

gold はそもそもは物質名詞ですから、名詞の前に置く場合は、”金自体の”とか”金製の”のような意味で使われるのが本来だと思います。

たとえば、gold standard(金自体を本位貨幣とする金本位制)やgold watch のように。
一方、それから派生する比喩的形容詞(金色の、金のようにすばらしい、)として使う場合には、接尾語の -en を付けて、golden hair や golden hours のように使うのが本来だと思います。
ただ、物質名詞については、時代が新しくなるにつれてそれらの区分があいまいになって、 そのままで -en を付けた時と同じ意味で使われることが多くなってきたようです。たとえば、銀についても silvern(silver の語尾が r なので、-en ではなくて -n のみが付いている)という形容詞がありますが、今ではほとんど使われることはないようです。したがって、今回のケースについても gold 、golden のどちらでなければならないというようなことは、一概には言えないんだろうと思います。
もし「金のように”すばらしい” standard ”というニュアンスで使うのであれば golden でしょうが、”金のように”しっかり確立した” standard ”ということであれば、金自体の物性を意識したニュアンスになりますから gold の方が合いそうですし、個人的には後者を選びたいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧な回答をありがとうございました.
私もgold standardを使用したいと思います.

お礼日時:-0001/11/30 00:00

英語ネイティブの人でもどちらもあり得るみたいですが、gold standard の方


が普通に使われると思います。機器の耐故障設計なんかでも、ここは壊れない
と仮定する(壊れると困る)という場所は gold だって感じで使いますね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速の回答をありがとうございました.
どちらもあり得るが,goldの方がより普通ということですね.私もgold standardを使用したいと思います.

お礼日時:-0001/11/30 00:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ