アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の勉強のためにYahooUSのニュースを英訳始めてみました。(多分3日坊主)
出だし部分が理解できません。他間違いがあれば、ご指導お願いします。


The move comes after some citizens bluntly told authorities who had come to deliver them from the flooded metropolis that they would not leave their homes and property. An estimated 10,000 residents are believed to still be in New Orleans, and some have been holed up in their homes for more than a week.

洪水の都市から市民を救出しようと出動した当局者に対して、一部の市民は家や所有地を離れるつもりはないとぶっきらぼうに語った。ニューオーリンズには未だに1万人の市民が取り残されていると推定され、中には1週間以上も自宅に止まっている人たちもいる。

A 回答 (1件)

「The move」は、自宅からの強制退去を言っているのでしょう。

「この移動は、市民が当局に……と言った後にやって来る」。「動かない」と主張しても移動させられるわけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、そうか~。The が 付いてるんで前の文を受けてるんですね。
理解出来ました。
ありがとうございます。<m(__)m>

お礼日時:2005/09/09 22:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!