Women do smile more than men, but when occupying similar work and social roles, the differences in the rate of smiling disappear, a Yale researcher has found.
Also, there are large differences in the degree to which men smile less than women depending on a person’s culture, ethnicity, age, or when people think they are being observed, according to the study funded by the National Science Foundation.
“It would be interesting to look at these data because the wide cultural, ethnic and other differences suggest that the sex difference is not something fixed and impossible to change,” said Marianne LaFrance, professor of psychology at Yale. “This is not determined by the fact of being male or female. Each culture gives men and women rules about appropriate behavior for men and women.”
(質問)
上記文章の3段落目のandの訳は「~しながら(それでいて)」でよろしいでしょうか?
the sex difference is not something fixed and impossible to change の部分。
No.7ベストアンサー
- 回答日時:
回答の内容について、理解していただけましたか?
コメントがつかなくなったので少し心配ですw
要するにこの文章は男性と女性の笑い方の違いを切り口に、男女の性差が先天的なものによるものではなく、後天的に習得されたものであることを主張しているのですね。
そこでNo.4の追加質問なんですが、「男女の性差」という言葉は先天的な相違と後天的な相違の区別を設けず、その両方を含んでしまっているニュアンスを持つ言葉です。ですからそういった言葉は避けた方が無難であろうかと思うのです。特にこの文章の場合テーマがテーマですので、このような部分の訳語の選定にはいくら慎重になってもなりすぎることはない。具体的な訳文の作成はもちろんご本人にお任せしますが、要するに「先天的ではなく、後天的である」という主張が浮き彫りになるような形で訳されると良いと思われます。
No.6
- 回答日時:
くどくなって申し訳ありませんが・・・
先の私の回答(No.5)の中の「文化やTPO」という言葉と「後天的に習得した性的役割」という言葉は,
入れ替えて読んでいただいた方が適切なので、その旨訂正しておきます。
それでは、頑張って下さい。
No.5
- 回答日時:
すみません。
前回の追加質問の引用部分だけ読んで
回答したので、間違いがあったようです。
全文を読むと、要するに
「男性は(一般的に)女性よりも笑うことが少ないが、それは文化やTPOによる影響が大きい」
というような内容ですよね。
ですから、追加質問の部分においてもdegreeという語はおろそかにはできず、貴方の言われる内容で良いと思われます。ここでのdifferenceは男性と女性の笑う頻度の「違い」をさしているのではなく、男性と女性の笑う頻度の差自体が(後天的に習得した性的役割などによって)違ってくるときの、その「違い」をさしているわけで・・・。早合点してすみませんでした。
もう一つの方ですが、「男女の性差」という言葉は結果として出来上がった男女の違いを含んでしまい、特にこのような文章においては文意が混乱するので避けた方が良いと思います。おそらく筆者が強調したかったのは「(生物学的な意味での)男か女かという事実によって運命づけられるのではなく・・・」、ということだと思います。
No.4
- 回答日時:
私の解答欄に追加質問をいただいてるようなのでw
一応お答えしておきますが、その前に
これは全文翻訳の課題か何かでしょうか?
貴方の文章を読む限り、この文章の意味を取って
理解する、
という段階はクリアされているように思うので・・。
翻訳文の作り方等に関しては素人ですが
できるだけ不自然でない日本語に移し変えればいいと思いますよ。正解は一つではないので硬く考える必要はないと思います。
質問1に関しては特にdegreeの意味をとらずに「男性は女性に比べて全然笑わないという点で大きな違いがある」とか・・。いったん自分なりに原文の意味を消化してしまえば原文の構文等はある程度無視してもいいのではないか、と思うのですが。英語の講義の課題だったらちょっとまずいかもしれませんが。質問2に関してはそんな流れの日本語に訳して構わないと思います。
この回答への補足
ありがとうございました。
厳密な翻訳が必要なので、できればお願いできますでしょうか?
there are large differences in the degree to which men smile less than women depending on a person’s culture, ethnicity, age, or when people think they are being observed, according to the study funded by the National Science Foundation.
のところですが、
「どのくらい(どの程度)男性が女性より笑わないかにおいて、大きな違いがある。・・・」
また、
This is not determined by the fact of being male or female. Each culture gives men and women rules about appropriate behavior for men and women.”
のところですが、
「これは男女の性差によって定められるものではなく、それぞれの文化が男女に対して適切な行動における決まりのようなものを定めるのだ」
では如何でしょうか?
No.3
- 回答日時:
fixedとinpossibleが共にsomethingにかかっていて、
それをつなぐのにandが使われているのです。
直訳すれば、
性差とは、「固定されていて変えることのできない何ものか」ではない
ということです。
無理やりに読めば、
the sex difference is not something fixed, and it is impossible to change.
すなわち
性差は固定されたものではなく、変えることは不可能である
と読めないこともないですが、それでは意味が明らかにおかしい
(一つの文中で矛盾が生じる)のでそうは読まないのです。
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
the sex difference is not something fixed ★and★ impossible to change,こんにちは。
the sex difference is not something fixed ★and★ impossible to change,
の部分ですね?
意味に大差はありませんが、2通りに解釈できると思います。
(1) 並列の意味「~でもなければ、~でもない」
つまり、
「性差は固定されたものでもなく、変更不可能なものでもない」
厳格に言えば、否定文の並列は、
not something fixed ★or★impossible to change.
(2)「だから、ということは」の意味
「性差は固定されたものではない。ということは、変更不可能なものではないということだ」
not something fixed and (not) impossible to change.
と考えれば、わかりやすいと思います。
この回答への補足
ありがとうございました。分かりやすかったです。
でも、どうして、not A and (not) Bという風にすぐに分かったのですか?文脈ですか?それともそういう構文なのでしょうか?(恥ずかしながら、自分は「性差は固定されたものではないが、それでいて変更可能なものだ」と解釈してしまいました)
No.1
- 回答日時:
「性差は固定的なものでも、変えることのできないものでもない」
という意味ですね。
その中の
not something fixed と
not impossible to change
の並立を支えているのがここでのandです。
ですので、「それでいて」というのは当たっていますが、「しながら」はちょっと不適切です。
要するに「何々であり、何々であり」というときの
「であり」に当たる使い方(andのもっともありきたり
な使い方)です。
この回答への補足
早速の解答、ほんとうにありがとうございます。
誠にあつかましいのですが、あと2つ疑問があるので、できたら答えていただけますでしょうか?
(質問1)
there are large differences in the degree to which men smile less than women...の訳(できるだけ、直訳調で)
「男性が女性より笑わない程度には大きな差がある。」だとどうもしっくりこない気がします。
(質問2)
This is not determined by the fact of being male or female. Each culture gives men and women rules about appropriate behavior for men and women.”のEachの前に"But"を補い、「not A but B」調に訳すのはよろしいでしょうか?
誠に勝手な質問すいません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
命令形ではないのに命令してい...
-
TOEICスコアの書き方
-
英語 cleanとcleaning
-
英検のライティング問題の採点...
-
英語わかる方おねがいします。 ...
-
be tried , be judged 違い
-
高校2年生です。英検をまだ1度...
-
英検1級かTOEFLのどちらを受験...
-
英語課題
-
英検1級って甘くはないですか?
-
英検S-CBTって英検と同じですか?
-
英検準2級を受けようと思うので...
-
TOEIC
-
先日の英検2級の英作文ですがヤ...
-
A year has twelve month.と、A...
-
面接 高校生時代頑張ったことに...
-
英検準1級って?
-
前置詞”in” の意味をご教授くだ...
-
IELTS OA 6.0は就職に使えますか。
-
TOEFLの点数を伸ばす勉強をして...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英検準1級英作文の添削をお願い...
-
前置詞”in” の意味をご教授くだ...
-
気温の表し方
-
be tried , be judged 違い
-
'd の特定方法
-
IELTS OA 6.0は就職に使えますか。
-
TOEFLの点数を伸ばす勉強をして...
-
ターゲット1900を覚えていれば...
-
英検2級の単語帳はターゲット19...
-
英文科でも英検2級落ちる?
-
面接 高校生時代頑張ったことに...
-
英検準1級ってどれくらいすごい...
-
TOEIC890点は高得点とされますか?
-
【英語】 この経験は私を成長さ...
-
英検団体受験の場合の合格証明...
-
英語 文法
-
英検準2級が安定して9割取れ...
-
英検準2級の二次試験で落ちました
-
中3の終わりの英検準2級不合格...
-
英検準1級って?
おすすめ情報