Let me run it by some of the people here. この文章で runの訳が分かりません。それと run の後に目的語のitがあるので能動態の文になると思うのですが、byの訳しかたがわかりません。よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

Gです。

 こんにちは。

これはよく使われる表現なんですが、runとbyがあるためにちょっと分かりにくくしているのかもしれませんね。

run xxx by yyyと言う言い方をして、xxxについてyyyがどう思うか聞く、と言うフィーリングがあるときに使う表現なんですね。 つまり、ただ聞くのではなく、その人がどう思うかを聞く、と言うことなんですね。

ですから、彼らの考えを聞く、と言うフィーリングを「検討する」と言うものであれば、私はちょっと違うと感じますが、そういう日本語が使えるわけですね。

runと言う単語にこだわることなくrun xxx by yyyと言う熟語として覚えちゃった方が結局使えるようになるわけです。 つまり、素直に、このフィーリングがあるときに使う表現なんだ、と覚えるべき表現なのです。

Let me run it by you.と言う言い方をすれば、説明するからどう思うか言ってくれ、と言うフィーリングを伝えているわけですね。 ですから、相手は、No problem, let me hear it.とか OK, go ahead.と言う返事が来るわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 1

この英文を理解するには、run意味をはっきりさせる必要があります。

今回は運よく、下記のように、ぴったりの例が見つかりました。この文例を説明できるbyの意味も同じ辞書にありました。これをもとにこの英文を訳すとこうなると思います。
「ここの人たちとそのことを検討させて欲しい」

run (vt.)
12. To submit for consideration or review: I'll run the idea by you before I write the proposal. (訳:提案書を書き上げる前に、あなたの助けを借りて私のアイディアを見直すつもり)
American Heritage Dictionary
URL: http://tinyurl.com/anwkx

by
2. With the use or help of; through
American Heritage Dictionary
URL: http://tinyurl.com/8494s
    • good
    • 1

前後によっていくらでも解釈できます。



例えば、人前でそれをやらせてくれと もいえます。

byはいつから受動態ただけの用法になったのでしょうか?”そばで そばに”が基本的用法なのですが。
    • good
    • 0

run it:話す、しゃべる と英和辞典にありますが、「もう一度話す」「もういちど説明する」というニュアンスが有ると思います。

新しい話題ではなく既に出ている話題に関して何かを話すということだとおもいます。
    • good
    • 0

run by で句動詞になり、~に聞く と言う意味だと思います。



それをここにいる人たちに聞いてみましょう
ぐらいの意味になるかと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!

おしトピ編集部からのゆる~い質問を出題中

お題をもっとみる

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ