重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「采は投げられた」を英語ではなんと言うのですか?

A 回答 (2件)

The die is cast.


cross the Rubicon ルビコン川を渡る
なんていうのも、大体同じ意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
ちなみに、さいの字は、私が書いた采ではなく、賽のようですね。

お礼日時:2006/03/22 21:16

 こんにちは。



 「The die is cast」ですね。

(おまけ)
・シーザーがルビコン川を渡った時に言ったといわれていますが、以前テレビで見たシーザーが渡ったと言う「ルビコン川」は、川幅3メートルぐらいで、「ルビコン川」と言うより「ルビコン溝」みたいでした(笑)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2006/03/22 21:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!