プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

マンガキャラクターなどのライセンスを取得して玩具、雑貨、出版物を販売している会社(A社)のプレゼンテーション資料からの質問です。

Licensed brands form a major part of A社's business, and many of the world's hottest licenses have found a home at A社.
「・・・licenses have found a home at A社」の訳はどのようになりますか?

Toy division represents key brands, Bブランド, and Cブランド, as well as adult product like….
この場合のrepresentsの訳はどうなりますか。

育児用品として「a feeding line, and bulk items such as bath accessories and security gate」を販売しているとありました。a feeding lineは乳児に食事させる時に使う哺乳瓶や食器類などのことだと思うのですが、feeding lineは日本語ではなんといいますか?また、bulk items such as bath accessories and security gateとは何ですか?

A 回答 (2件)

その会社の具体的な状況、実情を知れば確かなのですが、


”英文からだけで推察する”と、

質問。1 ・・・licenses have found a home at A社」
.....の多くのライセンスは、A社が本拠地である(そこで開発、発信される。)等

質問。2 representsの訳は
....代表する、象徴する(逆に考えて、key brand.... は、toy division を代表するブランドである,,,,等

質問。3 feeding lineは日本語ではなんと?
その分野の専門用語は、あいにくしりまんせんが、幼児のための栄養、食事の摂取を補助する用品?でしょう。

質問。4 bulk items such as bath accessories and security gate何ですか?

bulk itemsは、一般に小物で大量に扱う(製造、販売される)用品でしょう。その例であるsuch as 以下は、その会社の取扱い製品で具体的に判りのではないですか。

適当に参考にされてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2006/06/06 21:46

こんにちは。



事業報告書などを翻訳しております。

many of the world's hottest licenses have found a home at A社.
「世界中で話題となっている認定アイテムの多くは、もともとA社から生まれたものです」
のような意味合いだと思います。
様々な認定商品が販売されているけれど、その基盤となるアイデアはA社が考え出したもの、ということかな、と思いました。

Toy division represents key brands, Bブランド, and Cブランド, as well as adult product like….
もともとブランドを売りにしている企業である事が述べられているので、ここでは、
「玩具部門からは、B、Cを始め、主力ブランドが販売されています」
玩具部門は、BやCという売れ筋ブランドの賜物だという意味だと思います。

feeding line
「授乳用品や子供用食器」でよいのでは?

bulk items such as bath accessories and security gate
子供用のお風呂や玄関やベランダに出れないようにするゲートなど、子供向け大型商品の事ではないですか?

ご質問を見た限りの解釈ですが・・・。ご参考程度で見てください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました。ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/06/06 21:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!