プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは。
みなさん(又は相手)が会話の中で聞き違いをしてしまった言葉で
一番面白かったものを教えてください!

ちなみに私が最近ツボにハマったのは、妹が聞き違いした
「リップ塗り塗り」→「ニック無理無理」です…
(ニックって誰???)

A 回答 (14件中1~10件)

些細なことで彼女とケンカして、彼女が怒って部屋から出て行く時に「もういい、どいて」


と言ったのを、「どいて」を「だいて(抱いて)」と聞き間違えたことがあります(笑)

自分が聞き間違いしてることに気が付かなくて、
「ケンカしてる時にそんな気持ちになれるわけないっ!」と本気で言い返しました。(笑)

話が噛み合ってないことに彼女が気づいて、私の聞き間違いだとわかった時、
ホント、恥ずかしかったです。でも、すぐに仲直り出来たので良かったです^^

ケンカしてる時に「抱いて」って言う人いないですよね~

なんか弱みを握られたみたいで、この件から立場が逆転したような気がします、、、ほなね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
これは微笑ましいですね!!おもしろい!!
言い合いしたり無理にどちらかが折れて謝るより仲直りしやすそうでGOODです♪

お礼日時:2006/06/09 10:09

10年以上前のことですが。



バイク好きの友人とレースのテレビをみながら、

実況「ニール・マッケンジー!ニール・マッケンジー!」
私 「新沼健二ってレーサーなの?」
友人「そうだよ」
私 「・・・・・」

この回答への補足

みなさま
14件もご投稿いただき、嬉しかったです!
とても楽しく読ませていただきました。
全部大笑いだったのでポイント発行できない方には
とても申し訳ないですが、ありがとうございましたm(__)m

補足日時:2006/06/12 13:46
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
新沼謙二がレーサーとは!初耳ですねヾ(>▽<)(笑)
こういうのすごくツボにきます!!

お礼日時:2006/06/12 13:52

聞き間違いは日常茶飯事です。


ホントに覚えきれないくらい聞き間違いしますυ

私が記憶しているのは
「プリン」→「おはぎ」です。

これは字数があっているだけましなほうですυ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
プリンをおはぎですか…確かに字数は合ってます!
お菓子という共通点もあるのでよしとしましょう!(笑)

お礼日時:2006/06/12 13:46

仕事前のミーティングで


上司「~来週からフィリピンなので~」
と聞こえたので、あとで顔合わせた時
わたし「なんで来週からフィリピン行っちゃうんですか?」
と聞いたところ、
「フィリピン」ではなく「昼勤」でした。
うけてくれたから良かったけど、めっちゃ恥ずかしかったです~!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました!
マジメに聞き返してしまったというエピソードが更に面白いです(^▽^)

お礼日時:2006/06/12 13:44

娘が結婚するので関西の彼の御実家に挨拶に伺った時の事です。


お酒を飲みながら、色々な話をしていたのですが、相手の名前が珍しかったため、『○石って、きいたことないですね』といった瞬間、
向こうのお父上が『おいやめとけや』っていうんです。
こちらも、急に言われたのでムカッときて『俺が何言った』と売り言葉に買い言葉でそういうと『なんじゃい。○石って棺に彫った事ないってのは』と。私も気が短いし、相手は漁師だから一触即発状態だったんですけれど、奥さんが冷静でスミに連れて行き、『あんた何聞いてんの アホ』と一括。大人しくなり誤りました。
でもホントに何聞いてんだか・・・・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
お酒のせいですかね…(笑)
言葉が似てるというよりまったくの聞き違いで大変でしたね!
しかもご挨拶の際ですか…けんかにならなくてよかったですね!

お礼日時:2006/06/12 13:41

ブラジルの飲み物(ビール?)の会社で「スキン・カリオゥ」というのがあるのですが、『借金借りよう?』と聞き間違え、父に「借金借りてどうするんだ!」と笑われました。



No4,8さんもあげていますが、外国語の聞き間違えってすごく面白いですが、時々とんでもない意味になってしまう時がありますから。。
No8さんの「じゃまたね」のまた(matar)は殺すという意味ですね。恐ろしぃ…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
「借金借りよう!」
ネガティブなんだかポジティブなんだかわからない感じでおもしろいですね(笑)

確かに外国で日本語をしゃべって、もしとんでもない意味に取られて
怒らせたりしたら…と思うと笑い事でない場合もありますね(^^;

お礼日時:2006/06/09 10:16

聞いた話で、回答になっていないかもしれませんが・・


日本人と、スペイン語圏の方のやりとりです。
「カゴ、ここ?」というとスペイン語圏の方は大あわてするそうです。
「ここで用を足して言い?」という意味になるそうです。
また、「じゃ、またね」というと、複雑な表情をされます。
「どうせ私を殺すんでしょう?」と言う意味になるからだそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
なるほど、聞き違いじゃなくても外国の方には違う意味に取れる言葉もあるんですね!
2つとも笑顔で言われたら相手にとってはびっくりですよね~!

お礼日時:2006/06/09 10:02

そうですね・・・


会社の人の聞き間違いですが

先輩>○○は、何所に?あるの
自分>「資材置き場」にあります
先輩>何?「死体置き場」?

と言う感じですね
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
そ、それは怖い…「死体置き場に○○取りに行って!」とか言われたら泣いちゃう(笑)

お礼日時:2006/06/09 09:21

ワールドカップ目前



電車の中で・・・
サッカーの応援に行く人と隣のおばちゃまの会話

おばちゃま:それ大きいですね。何ですか?
応援に行くおばさん:旗です。
おばちゃま:ナタですか~何されているのですか?
応援に行くおばさん:旗ですよ!!!

今の若い人に「ナタ」ってわかるかな?
ちょっと大きい刃物だよ。怖い怖い
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
軽く銃刀法違反ですよね(笑)怖っ!!
ユニフォーム+フェイスペイントのおばちゃんがナタをブンブンふるってるのを想像して大笑いしてしまいました。

お礼日時:2006/06/09 09:19

先日友人と会話していて、「なんか、面白い事したいな。

」と言ったら、友人の中では「なんか、面白い娘としたいな。」と解釈したみたいで「頭の中はそんな事ばっかり!?」って感じでした。

お粗末…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
初の区切りどころの取り違いですね!
そんなえろえろなことを堂々とつぶやくイメージがついたらイヤですね…(笑)

お礼日時:2006/06/09 09:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!