プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

No.2223861 の方のご質問を読んで、長年疑問に思っていたことを思い出しましたので、質問させていただきます。
たとえば、折り紙を見て、「これを英語で何とよびますか?」と聞くときに、
"What do you say(call) 'Origami' in English?" と言う人と
"How do you say(call) 'Origami' in English?"と言う人がいます。
どちらが正しいのでしょうか? 
No.2223861 質問に対するご回答(No.1)を読むと、この場合も "How do you say(call)xxxx ?" という表現は間違いのように思いますが、実際には耳にすることがとても多いので、判断しかねます。
どうぞ、アドバイスお願いいたします。

A 回答 (11件中11~11件)

「これを英語でなんと呼びますか」に対し、How do you say(call) 'Origami' in English?


ネイティブがこれを使っているのは聞いたことがないですし、大変違和感を感じます。日本人はじめネイティブスピーカー以外がよく起こしがちの間違い英語の一つだと思います。
 みーんな間違う英語表現、ありますよね。順番譲るときとか、どうぞ~、といいたくて「Please」とか。Please What?
と言いたくなります(笑)どうぞとプリーズはイコールじゃないぞって。余談でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
How do you say(call) xxxx? は、やはり違和感を感じますか?
う~ん、そうすると多くの日本人は、間違い英語を使っているということになるんですね。
ただ、小学生の娘の学校に去年来たALT(オーストラリア人だそうです)も、「英語で何と言うかわからないときは、How do you say xxxx ? と聞くように。」と言っていたらしいのです。(-_-;)
日本人でも、正しい日本語を話すとは限らない、というのと同様に、ネイティブでも英語の語法を間違えているケース、と考えればよいのでしょうか?

お礼日時:2006/06/18 23:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!