アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

今アメリカにで住んでいて、英会話スクールに通っているのですが
先日比較級の授業で以下の様な例文がありました。

A:Mike is very nice person.
B:You're right. I've never met/seen a nicer person in my life.

後日、最上級の授業をしたのですが、その時「以下の文章は同じ意味ですか?」と質問をすると、"Close but different" と言わました。
だって、the nicestは最上級だからね。と言った(と思います)。

I've never met/seen a nicer person in my life.
He is the nicest person.

私には言いまわしが違うだけで、同じ意味に感じるのですが
なにが違うのでしょうか?

宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

文字通り受け取っても意味は違うと思いますが。


最初の文は「私は彼以上に素晴らしい人に会ったことがない」これは100パーセント自分の経験に基づいたもので、世の中にはもっと素晴らしい人がいるかも知れないということを含みますよね。
これに対し後の文はほとんど客観的に或いは絶対的に「彼は最も素晴らしい人だ」となるんじゃないかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅れての お返事すみません。

この回答がしっくりきて、よく分かりました。

>最初の文は、「100パーセント自分の経験に基づいたもので、世の中にはもっと素晴らしい人がいるかも知れないということを含みますよね。」

英語っていうか、日本語の勉強ですね^^;

おかげでモヤモヤがとれました。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/17 07:21

日本語で考えても同じなので同じだと思います。



ただ、最上級を使った場合、これから先も、どんなことがあっても無条件で1番だ!最高だ!というニュアンスがあるということで、"differ"だと言っているのではないでしょうか。

never seenの場合、同じ位いい人がこれから現れたりするかもしれないけども、それでもいいことには違いない、そうだそうだ、という最高のグループに入っている、という意味では最上級とは、すこーし違うんだなぁ、これが。ということではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅れてのお返事 すみません。

自分でも考えてみましたが、やっぱり同じとは思えなくて。。。
No.2さんの回答を参考にさせていただきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/17 07:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!