
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
res gestaeはidiom、ふたつで「偉業」という意味です。
したがって、日本語、英語、フランス語に訳すると
「ローマ国民の偉業」, the exploits of the Roman people,
les exploits du peuple romain となります。
ラテン語ではres gestae populi Romaniのことを単に、
res populi Romaniと表すこともあります。意味は変わりません。
resは女性名詞複数主格、gestaeは動詞geroの完了受動分詞(過去分詞)gestusの複数主格女性形、resに一致しています。ラテン語resの意味は多様(一語に訳すことは不可能)ですが、ここでは「偉業」という意味。
もちろん、res gestaeでhistoria(歴史)に非常に近い意味になります。
No.2
- 回答日時:
(フランス語)
Les gestes par personnes romaines.
ラテン語はよくわかりませんが、ラテン系の言葉なのでgesteはフランス語と同じ意味だと思います。
前の方がおっしゃったようにフランス語でも「成し遂げたこと」という意味で、直訳すると「ローマ人の行為、行った事」。
日本語では意訳だったら「ローマ人の偉業」とでも訳せばいいでしょうか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報