こんにちは。
現在非常に困っています。学校で英語劇のようなものをやる事になり
スクリプトを書いているのですが、英語での面白い失敗談を書かねば
ならず、それがまったく思いつきません。
現在思いついたのが、下品なのですが、
A:I wanna fax this paper.
B:what!? did you say 'fXXk'
A:No,I said 'fax'!
もしくはrestaurantにて
A:え~coke please!
B:eight cokes? are you serious?
A:of course.
この劇はいろんな人が見にくるので、どんな英語レベルの人にも
分かるもので、かつ笑いがとれるということが前提なのですが、
私には笑いのセンスがないのか、全然考えるものが面白くないん
です。
もし、こんなのはどうというネタがあったら、教えていただけないでしょうか。この劇はオーストラリアのbiggest loserという
テレビをパロディー化したもので、biggest englishというもの
なのですが、冒頭、こんなに英語ができなかった!ということを
表現しなければならないのですが・・ちなみに他の人が考えついた
ものは外国人の彼がほしいの!でも英語がしゃべれないと冒頭に言って、劇の最後に外国人の彼を見つけるといったものでした。でも
これはもう一組のチームのアイディアなので使えません。
まじめな掲示板なのにすみません。
よろしくお願いします。。
No.11ベストアンサー
- 回答日時:
あと傑作な逸話があります。
アメリカ人と日本人で会議をやりました。日本で。
その中でアメリカ人の一人が問題ないと日本語でいうのです。
そこのところだけ。No problemですね。
ところが私の若手の同僚が私にあとで言うのです。
ギルバートさんはなんでmonday nightと連発して
いたんですかね?と。
あとでご本人に教えてあげました。
再度の回答ありがとうございました。これは笑いました!!
★ここで回答を締め切ります。皆さんたくさん回答頂きありがとう
ございました。このうちの幾つかをアレンジして使わせていただく
ことにしました。
No.10
- 回答日時:
slippery nippleというカクテルがあります。
アメリカ人との会食で食前酒を聞かれたとき
私がI like slippery nipple.といったら
ボーイがMe too.というのでなにかオカシイと
思ったのですが、いつまでたってもでてこない。
俺のslippery nippleはどうしたとボーイに
催促したら逃げるようにして去る。
カクテルだとしらずなにかと誤解していたんでしょうね。
となりにいたアメリカ人の課長は笑いをこらえながら
テーブルを静かになんどもたたいてましたね。
上司とフロリダに行ったら、ステーキのスパイスについて
afrodiziacな効果があると書いてありましたので語彙の少ない
私はこの意味はなんだ?とキューバ人みたいなボーイに
きいたら教えてくれない。しつこく聴いたら両手の指を
つかってここにはかけないある動作をしてものだから
私はびっくりしてしまいました。
アメリカに行って最初に医者に面談したとき
なにか心配なことがあるかときかれ、まだ盲腸がある
と言うつもりでI have testicle.と言ってしまったら
それがなんか問題があるのと医者がニヤニヤしながら
聴くので気持ち悪いなとおもったのですが単語を間違えて
いたのですね。
いろいろな例をありがとうございました。上記に出てきた単語は全て私の知らない単語でした。そういう単語も知っておいたほうが、失敗しなくて済むので大事ですね(笑)
No.9
- 回答日時:
あまり参考にならないかも知れませんが・・・。
以前イー○ンで教えていた時、女子高生の生徒が
「先生~今度一緒にファッキン行こうよ、ファッキン!」
と言っていてファッキンの意味を知っていながらもネイティブの先生が目を覆っていました・・・。
私が個人的に一番ウケたのはSoggyとSaggyですね。
間違えて「ブラなしでいると胸がSoggyになるんだよ~」と言ってしまい・・・大笑いされました。い、意味は調べてみてください・・・。
No.8
- 回答日時:
もうひとつ。
これも実際あった事です。A(アメリカ人の客):Hi, do you have this coat in Tan?
B(私、イギリス英語):This coat(黒いコート)? let me check... Sorry we've got no 10 left, but would you like to try on an 8 instead?
A: no, I want to try it in Tan!
B: sorry, but we've got no 10 left..Let me check if we have a 10 in Beige...Yeah, we've got a 10 here.
A: Yeah, that's the colour I want. Can I try on a 12?
B:??? Oh, I see, you call Beige "Tan" in US? I thought you wanted a size 10 in the black coat!
イギリスではベージュのことをBeige(ベィージ)というのに対して、アメリカではTan(テァン)といいます。
それを知らなかった私は、客が黒いコートを指し「このコートのTan(ベージュ)はないの?」と言ったのを「このコートの10(サイズ)はないの?」と言ったと勘違いしたのです。上の会話を訳すると・・・
A(アメリカ人の客):ねえ、このコートのTanはある?
B(私、イギリス英語):このコート(黒)ですか? ちょっと待って。。ああ、10はありませんけど、8を試着してみますか?
A: いや、わたしはTanがほしいの!
B: すみませんが10はもうありません。じゃあベージュをちょっとチェックしてみます。あ、10ありましたよ。
A: ああ、その色が欲しいのよ。12あるかしら?
B:は???ああ、アメリカではベージュを「タン」と言うのですか!私はてっきりあなたが黒のコートの「テン(10)」を欲しいのかと思いましたよ!
どうでしょうか?
No.7
- 回答日時:
Faxの冗談は卑猥すぎて誰も笑わないので絶対やめてください。
下のは私が昔働いていた店で実際やったことです。
A私:(新入社員のことを)Have you seen the new girl? She's very pretty, isn't she?
B同僚(男):yeah! Wonder where she's from though..
A: don't know, French? Russian?
B:don't know. I'll ask her.
A: No~!Not Alaska!
B: uh?? Oh, no, I said "I'll・ask・her"!
A: Oh, sorry, thought your said "Alaska"!!
I'll ask her (彼女に聞いてみるよ)をネイティブの速さで言うと「アィラースクァ」と聞こえるのに対し、Alaska(アラスカ)の発音は「アラースカ」となり、すごく似ています。
同僚が「わかんないなぁ、彼女に聞いてみるよ(I'll ask her)」
と言ったのを、私は彼が「わかんないなぁ、アラスカかな?」といったと勘違いして「アラスカ?絶対違うよ~。」と笑ったのです。
この私の回答に「??」と思った同僚がすぐに気づき、「あ、違う違う、僕は『I'll』『ask』『her』って言ったんだよ~」と終わったわけです。
お分かりいただけましたでしょうか?
No.5
- 回答日時:
1.
NHKの「英語でしゃべらナイト」で3月までレギュラーだった松本アナが、渡米してショーステージに上がってスピーチをする企画をやっていましたが、
その中で、超有名ミュージシャンであるエリック・クラプトンのことを、わざと、
Eric "Crap"ton
と発音して聴衆の笑いを取っていました。
(正しくは、Eric Clapton)
下品ですみません。ついつい質問者さんにつられて。(笑)
2.
"See you later, alligator."
という挨拶言葉(があると、早見優ちゃんの本に確か書いてあった)
駄洒落的に韻を踏んでいるというか、いわゆる、付け足し言葉ですか。
日本語で言えば、「合点承知の輔」とか「その手は桑名の焼き蛤」みたいな。(韻は踏んでないですけど)
3.
小林克也さんが、ずーーーっと前に「笑っていいとも」に出演したとき、
「"I love you." のLで舌をまくってしまうと、"俺はお前をこする"(I rub you)になってしまいますね。」
と言いながら、タモリさんの背中に自分の腹をこすりつけていました。
そういえば、「エンタの神様」に出てる「たいがー・りー」って、
"Listen." で舌まくってるよなー・・・って、ぜんぜん関係ない。
1,3のほかにも、RとLの違いで失敗するネタは結構ありそうな気がします。
write(of right) vs light
rip vs lip
中学高校の英語だけでも、まだまだあるはずだと思います。
たくさんの例をありがとうございました。see you later の例は外国人が言っているのを聞いたことがあります。私はそのとき、日本の親父ギャグみたいなものかなあと勝手に思っていたのですが、合点承知の輔とかそういうニュアンスだったのですね・・
No.4
- 回答日時:
こんにちは!よろしくお願いします!
とても面白い企画です。日本人の英語の失敗談を取り上げればいいのですね?
f**kのネタはやめておいたほうがいいと思います。
ダジャレは、それに焦点を合わせてもあまり面白いものになりにくいでしょう。むしろ、日本人とアメリカ人(アメリカ人とすればですが)のディスコミュニケーションを扱ったほうが、面白いかもしれません。
例)(レストランにて)
アメリカ人(女性):Hi, how're you? Are you ready to order?
日本人(男性):(how're you?だけ聞き取れて)OK, I'm fine.
アメリカ人:All right. What would you like to have?
日本人:How about you? (まだ挨拶をしている)
アメリカ人:Me? Tea, coffee, or me? (マリリン・モンローのマネ)
日本人:Ah, coffee, please. By the way, what's mee?
アメリカ人:(少々おこって;でも底に隠した可愛さが漏れるように)I'm Jeniffer. I'm 20 years old. I am blond, as you can see. I broke up with my boyfriend last week. Now, what else would you like to know?
日本人:Oh, I'm looking for a girlfriend, too. Nice to meet you.
とか何とか、最後はこの2人が、結構イイ仲に...
な~んてネ。
でも演劇は、やっぱ人間ですからね、普遍的な人間性が軸になっているかどうかが勝負の分かれ目だと思います。ハラハラ、シンミリさせながら、「人間」を感じさせる演劇の名作を作って下さい。
いつも回答していただき、ありがとうございます。このレストランのネタおもしろいです。そして外国語学びたての日本人と外国人のずれに焦点を当てたほうが、確かにおもしろく、かつ興味深いですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
happen toとhappen withの違い
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
revert
-
次の並び替え問題を教えてくだ...
-
半角のφ
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
”would have to do”の"have to"...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報