アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Longmanのword by word イラスト辞典に
朝食を作る make breakfast
昼食を作る make lunch
夕食を作る cook/make dinner
って書いてあったんですけど
cook breakfastやcook lunchとは言わないんですか?

A 回答 (5件)

朝食も昼食もcookを使って「作る」を表現してもいいにはいいのですが、材料ごしらえから始まって(from scratch)「調理する」ということが現代の食生活ではなかなか見られなくなっていることから、朝食と昼食にはおおまかにmakeを使っているということなのではないでしょうか。



しかしまぁ現代では、むしろ
skip breakfast(朝食を抜かす)
buy lunch (弁当を買う)
nuke dinner(夕食をチンする)
と一日の食生活を表せたりしますが。
    • good
    • 0

はじめまして。



1.cookは煮る、焼く、揚げる、ゆでる場合のように熱を用いて料理する時に限って使われる動詞です。

2.またcookの目的語になるのは、材料や料理になります。(人に~を作る、という場合の間接目的語「人に」を除いてですが)

3.breakfast「朝食」、lunch「昼食」、dinner「夕食」などは、決まった時間帯にとる食事の名称であって、料理の名称ではありません。従って、「料理を調理する」意味のcookという動詞とは一緒に使えないのです。

makeには=prepare「準備する」といったニュアンスがあるため、「朝食(昼食・夕食)を用意する」という意味で「朝食(昼食・夕食)を作る」に使えるのです。

4.dinnerも本来はmakeやprepareを用いるのが正しい用法なのですが、夕食を「丹精こめて料理する(熱を加えて料理する)」という意味で、cookも可となるのでしょう。

アメリカ口語にそういう例もあるようですが、英国ではmakeまたはprepareを使い、cookは使わないと言われました。正しい英語を使うネイティブは、そのような使い方はしないようですので(あるいは米語は別?)、参考に留められた方がいいと思います。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

#2です。



書き忘れてましたが、cook breakfastもcook lunchも、火を通して調理を行う場合であれば正しい英語なので使うことが出来ます。問題ありません。
    • good
    • 0

食べ物に関して"cook something"という形式のcookはほとんど、「火を用いて調理する」ことを表す時に使われます。

以下、参考までに持ち合わせの辞書にあった例文をいくつか紹介しますね。

<<Oxford>>
1. prepare (food or a meal) by mixing, combining, and heating the elements or ingredients.
2. (with reference to food) heat or be heated so as to reach an edible state.

<<COBUILD>>
1.When you cook a meal, you prepare food for eating by heating it.
2.When you cook food, ore when food cooks, it is heated until ready to be eaten.
    • good
    • 0

cook breakfastやcook lunchと言うこともあります。


cookというのは、材料を合わせたり、熱を加えたりして"料理する"ことを言う感じだと思います。
makeというのは、もっともっと意味の広い言葉です。
トーストとコーヒーの朝食を料理すると言わないのと同じような感じです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!