推しミネラルウォーターはありますか?

英語やり直し組みです

Firstly, I am going to Rangoon to investigate the truth behind the painful incident of a Japanese national who was killed, and to ensure the safety of Japanese residents in Myanmar," Yabunaka said. "Secondly, and this is the wish of the whole international community, to urge the rulers not to use force and to exercise restraint, negotiate seriously with the democratic movements of the country and start building a road towards democracy."

to urge以下の意味がよくわかりません。
(1)and to exercise のtoはto useではなくto urgeと同列?なのでしょうか?to useと同列?と考えるとto exercise restraintにもnotがかかって変に感じます。
(2)(1)と関係があるのかもしれませんがto exercise restraintはどういう意味なのでしょうか?
to restrain exerciseなら「行動を制限する」だと思いますが逆だと「抑制を行動する??」よくわかりませんし、同じような意味なら逆のほうがわかりやすいように感じます。
(3)to urge~restrant,はnegotiateの内容みたいなものでしょうか?

お願いします。

A 回答 (1件)

(1)to urge the rulers not to use force と、


to urge the rulers to exercise restraint を、

and で結んだものです。

(2)to exercise restraint・・・抑制された行動をとる

というような意味です。

exercise は、~を実行する というような意味を持ちます。

(3)negotiate 以下も to urge the rulers に続いています

to urge the rulers to negotiate with the democratic movements
and (to urge the rulers to) start building a road towards democracy."

ということです。

これでわかりますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

notの使い方を間違えていました。。。
来た二つ目の理由はrulersに力を使わないことと抑制された行動を取ることと交渉することを説得すること、って事ですね。

何故かnotがand以下にもかかるように感じていました。。。。。

お礼日時:2007/10/01 16:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報