アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ショッピングモールでベビーカーの貸し出しをする事があります。
海外からお越しのお客様にお子様の体重を伺うときは、
How much does your child's weight?
で、良いのでしょうか??
または、
How much does the weight of your child?
の方が正しいですか??
文法の本などを見ると、ofで所有格が...など、いろいろ掲載されていてどの様な言い方が自然なのかわかりません..
どなたか良い言い方を教えてください!!

A 回答 (2件)

How much を用いるなら


How much does your child weigh?
です。
your child が主語で,weigh は「重さが~だけある」という動詞です。

weight「重さ」という名詞を用いる場合は,
What is the weight of your child?
となります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

とてもわかりやすい解説ありがとうございます!!!
とても参考になります。
ありがとうございます!!!

お礼日時:2007/11/14 00:50

私なら「How much she(he) weigh?」と聞きます。

正確に言うと SheならWeighにSがつくとか、疑問文のdoesが入るとかありますが、これで充分通じると思います。

もしベビーカーに規定の重さがあるのなら「Is she under 25KG?」という聞き方もアリかと思います。体重を聞いた場合、アメリカ人ならポンドで返ってきそうなので、規定のキロのだいたいのポンドも覚えておくと良いかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
確かにポンドで返答され、キロだと...?
ということが何回かありました。
早速、使用させていただきます。

お礼日時:2007/11/14 00:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!