プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

1. Haven't you never seen a giraffe? はnever をeverにするとよいのでしょうが、 Haven't をHaveにしたらどうして変なのでしょうか。

2. I enjoy listening to the music while taking the train to work.はmusicの前のtheはとるべきなのでしょうか。

3. Who of you wants to stay behind to look after the children?
WhoをWhichにするべきなのでしょうか。

4. Bring in the bag of groceries and put it on the kitchen table. Bring inのinは何でしょうか?

5. Time passed so slowly. passed をflewにしてはだめなのでしょうか。光陰矢のごとしってこんな感じではなかったでしょうか。

6. Do you sometimes skip breakfast?と聞かれて、
Hardly ever. の方が答えとしていい気がしますが、Not sometimes.ではおかしいでしょうか。

7. Why didn't you tell me?
A I was embarrassed. B I am sorry not to.
BではなくAが受け答えとして正しいのはどうしてでしょうか。Bは現在形だからおかしいのですか。toの後に何か必要なのですか。

8. I must go.
A You may stay. B Do you have to?
Bのほうがいいらしいのですが、Aはどんな風におかしいのでしょうか。

A 回答 (2件)

1.基本知識として、相手の経験を尋ねる現在完了形の疑問文は、


Have you ever~?とすると決まっています。これは考えるべき事柄でなく、知識として覚えるべき文法事項です。
さらに、疑問文をつくる際、Do you~?やHave you~?の代わりに、Don't you~?やHaven't you~?とすることがありますが、このようにした場合でも、それによって「~?」の部分の形が変わることはありません。また、その疑問に対する応答の仕方も、Do you~?やHave you~?の場合と変わりません。
したがって、「Haven't をHaveに」変えたとしたら、やはり同時にneverをeverにしなければなりません。
もし、訂正個所の数に制限がないのであれば、「Haven't をHaveに、neverをeverに直す」でも正解でしょうが、テストの場合、ふつう、訂正個所は1ヶ所だけです。

2. 一般的に「音楽を聴く、音楽鑑賞する」というときは、ふつう、listen to musicとして、theはつけないようです。
たしかに、楽器の場合は、play the piano / play the guitarなので、ちょっと不釣り合いな気はしますね。
そのくせ、スポーツになると、play baseball / play tennisとtheがとれます。
ま、音楽鑑賞とか野球、テニスなどは、プロでない限り、いくら好きでも「趣味のレベル」。これに対して、楽器というのは相当修練を要しますから、もし何かの楽器ができたら、趣味というより「特技のレベル」じゃないですか。そんな感じで覚えたらどうでしょう?

3.これは、日本語に訳してから考えると、whoでよいような気がするものもっともだと思います。「君らのうち誰が子どもたちの面倒を見るために残るのか?」と言っても、日本語では不思議じゃないですからね。
しかし、英語の場合、「二者択一・多者択一」の場合は、人でも物でもwhichを使います。
〈参考1〉Which do you like better, apples or oranges?
〈参考2〉Which do you like better, Tom or Ken?
〈参考2〉の場合も、Who(m)にはなりません。

4.bring inは、ここでは「取り込む」とか「持ち込む」とかに近いでしょう。
〈参考〉Supper was brought in.[夕食が運び込まれた]
「bring」だけでも「持ってくる」という意味があるのに、なぜinなど必要か? と思われているのかな? そのあたりまでの細かなニュアンスは、私にはわかりません。
でも、Let's start.と言えばいいのに、Let's get started.なんて言いますよね? 何か、ちょっとした勢いの違いとか、あるのかもしれませんね。

5.「光陰矢のごとし」は、Time flies (like an arrow).ですよね。
ただ、これは、「時間というものは過ぎ去るのがはやいものだ」という意味です。人間は、時間の経過を「はやいなぁ」と思うときもあれば、逆に辛いときなど、「はやくこの時間が去ってくれればいいのに」と、とても長く感じることもあります。
Time passed so slowly.は、そういうふうに感じている人が言った言葉なのではないですか?

6.要するに、質問者としては「時々スキップするんじゃなくて、ほとんどスキップするんだよ」と伝えたいわけですよね?
Hardly ever.でもよいでしょうし、別に、I seldom have breakfast.と文で答えてもいいのでは?
ただし、Not sometimes.はバツです。基本的に、notとsomeは同時に使えません。some自体に「肯定を予想させるニュアンス」があるからです。
中学英語とかでも、「someは、疑問文と否定文ではanyに変わる」などと習いましたよね? でも、
Do you want some coffee?
のように、「コーヒー、飲む?(飲むよね?)」と、当然イエスの答えを予想している場面では、疑問文でもsomeが使えました。
そういうわけで、Not sometimesはバツです。

7.大原則として、Why~?と聞かれたらBecause~で答えます。ただ、会話の中では省略されることもあるでしょうね。
試しに、Becauseを(A)(B)それぞれに補ってみましょうか。
(A)Because I was embarrassed.[なぜなら恥ずかしかったから]
(B)Because I am sorry not to (tell you).[なぜなら知らせなくてごめんなさい]
toの後に省略されているのは、この文の流れではtell youとなりますから、上記のようになります。
会話が成立しているのはどちらでしょう? (A)ですよね?

8.前問もそうですが、英語の問題は、純粋に英文法の知識だけを問う問題の他に、「会話として成立しているか?」「文章の流れに沿っているか?」という、いわば国語的な常識を交えて判断しなければならない場合もあります。
I must go.[私は行かなければならない]
話し手がこのように言った場合、会話の相方としては、「あ、そうなの?(知らなかったという意味を込めて)」というのが自然でしょう。
Do you have to?[行かなければならないの?]
というのは、まさにこれにあたります。
本人が「行かなければならない」と言ったのに、会話の相方が
You may stay.[ここにいて(行かなくて)いいよ]
と受け答えするのは、非常に特殊な場面を想定しない限り、不自然だとは思いませんか?
たとえば、I must go.といった話し手が、何の用で行かなければならないかを聞き手が知っていたとします。そして、親切にも話し手の用事を聞き手が先に済ませてあげました。少しでも話し手と長く一緒にいたかったから……。
そんなシチュエーションがあれば、
No, you don't have to. You may stay here with me.
みたいな答えが出てくることもあるかもしれません。
しかし、それはちょっと想像力を膨らませすぎでしょう。問題に対する答えは、あくまで与えられた条件の中だけで出さなければならないので、その意味では、(B)Do you have to?を選ぶべきだということです。
    • good
    • 0

1、Haven't を Have にしたらどうして変か、、、


否定疑問文は助動詞や be 動詞でその形を作ります。
never のような副詞だけで否定疑問文をつくる事は出来ません。
他国の言語ですから、それはどうして?と聞くより受け入れるしかないのでは?と思います。

2、music は普通は the は付けません。
しかし、ある特定の music と言う場合は付けても間違いではありません。

3、あなた方のうちの(誰が)、(どちらが)と言う場合はwhich です。

4、Bring in は イディオムです。
様々な意味がありますが、この場合は何処からか「いれる」「取り入れる」というような意味だと思いますが、この文だけでは私は分かりません。

5、時間はやはりpass (過ぎていく)ものではないでしょうか?
特にこの場合は so slowly となっているのですから、矢のように飛んでは行かないと思います。

6、hardly everは ほとんど~~しないという意味なのでこの場合は
ほとんどskipしないという事になりますね。
しかし、not sometimes では英文になっていないと思います。
質問で問われた sometimes を否定しているのでしょうが、恐らく意味が通じないと思います。

7、why と聞かれたらその理由を答えるべきだからです。
何故~~しないの?と聞かれて、「しなくてごめんなさい」という言い方は日本では通じますが英語圏での国では少し??となります。

8、「私は行かなければならない」と言った時、Aの「あなたはここに留まってよろしい」という意味になる言葉より、Bの「行かなければならないの?』という方が自然です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!