プロが教えるわが家の防犯対策術!

よろしくお願いします。


英語の諺か何かで「馬鹿は相手にしない」とか「馬鹿だから仕方ない」みたいな意味の短い言葉があれば教えて下さい。


ご回答お待ちしてます。

A 回答 (4件)

こんにちわ。

 学生のかたと仮定して以下:

「馬鹿は相手にしない」:
ことわざでは思いつきませんが(あるかもしれません)、バイブルか何かに、Stay away from fools, or you won't learn a thing。とかいったようなものがあったかと。通常の言い方では、もちろん Stay away from fools/idiots. もいいですが、試験などでは(こんな問題はでないでしょうが)、Don't deal with fools.なども。仲間同士の砕けた会話での似たような内容だと(himとすると) "Just ignore him. He's just nothing." "Don't get him invloved (in this)."  などといえるでしょう。

「馬鹿だから仕方ない」
こういった表現はどのような背景(どのような内容について、誰が誰に言う表現か、一般的なことをいうのか、ある特定の人間を念頭にいうのか、など)に影響されるでしょう。「仕方がない」はよく、cannot be helpedがでてきます(受験など)が、それを使うと、It cannot be helped because he is an idiot. また、Don't blame him because he is an idiot. などといえるでしょう。が、日本語でも「馬鹿」という語を入れての会話・文章はよくないですから、母国語でない英語では「危険度」が相当高いですから、他の表現方法で表現するようにしたほうがいいかと。Don't blame him because he is just fresh out of university and he does not know how to behave properly in such a situation. のような感じで。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しく教えてくれてありがとうございました。

参考にさせて頂きます。

お礼日時:2008/12/20 04:48

回答者No. 1の内容にどうしてもご忠告したいことがあります。


or の次の行にある表現は十分に注意して使用されるように。非常にきつく、卑猥的表現で一般的にはお勧めできません。私はここでそれをタイプすることすら良心の呵責に耐えられない。

この回答への補足

補足させてください。

できましたら酷い言葉ではなく、
物事の道理として「馬鹿なんだから仕方ない」みたいな言葉を希望します。

宜しくお願い致します。

補足日時:2008/12/20 04:46
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そんなに酷い言葉なんですか!

教えてくれてありがとうございました。

お礼日時:2008/12/20 04:48

Talk to my hand.



悪い言葉だと、ほざくのは俺の手にしておけ。
これはアメリカンイングリッシュのスラング(?)ニュアンス
なので、つたわるかわかりませんが。

Whatever.

これも、いわれるとはらたちますね。
なんかゴタゴタ言ってくるときに、流す感じの時使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。


参考にさせて頂きます。

お礼日時:2008/12/20 04:48

Just ignore him..



or

FUCK THAT SHIT!!

この回答への補足

補足です。


言葉の意味も教えて下さい。


宜しくお願い致します。

補足日時:2008/12/19 10:35
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくありがとうございます!

お礼日時:2008/12/19 10:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!