プロが教えるわが家の防犯対策術!

You are expensive for my fragile heart という、英文をうまく訳せません(;´д⊂)

expensive 「高い」のほかに意味が取れればいけそうな気がするんですが…

宜しくお願いします

A 回答 (2件)

「あなたは、傷つきやすい心を持った私には、手の届かない人です」



あたりはどうでしょう?
文脈に合いますか?

この回答への補足

前文が、 Now I can say that there are people in the world who understands me ,whose intentions- close to the deposit。 you should know that you are expensive for my fragile heartです。 この文もよくわかってないです(~_~;)

補足日時:2009/04/24 08:41
    • good
    • 0
この回答へのお礼

前文を補足に書かせていたたぎました。ありがとうございます

お礼日時:2009/04/24 08:44

おそらく ... ですが。

。。

> Now I can say that there are people in the world who understands me,
*** 今なら、私のことを分かってくれる人がいるって言える。

> whose intentions-
*** その人の目的は-

> close to the deposit.
*** 私からお金を持って行くこと。

> You should know that you are expensive for my fragile heart.
*** 傷つきやすい心を持った私にとって、あなたは高価だ。

この文の問題は "be expensive for" ではなく、"deposit" だと思います。

deposit : 担保, 敷金, 手付金, 内金, 供託金

このように、"deposit" は "お金" を意味することがあります。
そこから、"その人の目的は私のお金だ" と解釈すると、"expensive" はそのまま、"高い" という意味で訳することができると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!ようやく意味が分かりました。ありがとうございます

お礼日時:2009/04/25 05:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!