プロが教えるわが家の防犯対策術!

次の文章を出来るだけ短い文章で英訳したいのですが、通じるかチェックして頂きたいです。


ターボチャージャとは排ガスのエネルギを利用し、エンジンへ空気を圧縮して送り込む装置。もともとは航空機用エンジンに開発。
高度が上がるにつれ気圧が低くなるため、エンジンが吸入できる空気量が減少するため過給器が必要となった。)

Developed for devise send compressed air to engine by using energy of exhaust gas. At first developed as aircraft engine.
(Turbocharger performance, increasing amount of air that engine can intake, is dependent on high air pressure.)

出来たらもっと短くしたいのですが。。
よろしくお願いしますm(_ _)m

A 回答 (2件)

これ、大筋では間違っていないと思いますが、再検討の余地大いにあります。



Originally developed for aircraft engine, turbo-charger was designed to send compressed air, utilizing exhaust gas, to the engine. To supply enough air (to the engine)(*) under low air pressure at higher altitude, supercharger was introduced later.


(to the engine)(*)は省略可能でしょう!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございますo(^-^)o

大変参考になりました。

過給機はsuperchagerですね。

ターボチャージャーと同じと思って訳してました。

ありがとうございます(^^)v

お礼日時:2009/07/11 10:33

The following is for your reference.



Turbocharger, originally developed for air-craft engines,is a device for feeding compressed air into engines with exhaust gas.
(Supercharger has been required for coping with the decreased air intake of aircraft engine as altitude increases.)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございますo(^-^)o

大変助かりました。
参考にさせて頂きます。

お礼日時:2009/07/13 21:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!