アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

After the department store extended its operating hours, a survey found that almost all of the customers welcomed this new changed.

上記英文の almost all of the customers の部分の文法がイマイチ納得いきません。
まず、
all は、代名詞だと思うのですが(もしall the customers なら形容詞ですよね)、almost は副詞なので名詞(代名詞も名詞のカテゴリーですよね)は修飾できないと思うのですが...。 例外でもあるのでしょうか?

このパターンは、よく使われる言い回しなのでしょうか?

なにか良い説明がありましたら、よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

まったく普通の表現です。



all of ~のように用いる場合,日本の分類では(不定)代名詞になるわけですが,almost をつけることができます。

無理やり日本語的に理解すると,almost は「ほとんどの~」ではなく,「ほとんど~」ですが,「ほとんどすべての~」でも「ほとんどすべて」でもかまわない。

他にも,many, much は代名詞として用いる時も,more, most という比較変化する。
take long など,long は名詞的に用いることができるが,
take so long, take very long ということができる。

このように,品詞の分類上,名詞や代名詞となっても,その後が本来,形容詞としての性質を持っていればそれが引き継がれるということです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですね~!

このまま「普通の表現」として記憶に留めておきます。

参考になる回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/08/31 11:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!