映画のエンドロール観る派?観ない派?

こんにちは。長文失礼します。。。
言語学書の内容でいまいちどう訳していいかわからないところがあるので、訳や内容、アドバイスなど回答お願いします。

One teaching exercise popular with many English language instructors provides students with a sentence structure or pattern that they must imitate.Here is a typical structure for transitive clauses:
Doctors rarely visit patients in their homes at night.
Britons normally prefer fish and chips overseas during the summer.
Then the students are given lists of forms that can fill the slots.For example,one list might include the following:children,Americans,chefs,customs officials,wrestlers,cats.
Any one of these could be inserted into either the subject or direct object slots.Other exercises might have learners suggesting their own items for each slot.
The same kind of exercise can be used for other types of clauses such as intransitive clauses.Grammarians looking at such exercises would notice that they exploit the kinds of properties discussed in the last chapter ―linearity,hierarchy,and categoriality.Teachers would need to be aware of the ranges of options available for clause sequences.

In this chapter we start to look in more detail at the options for clause structure,not just the linear sequences but the hierarchical structures exploited in English,and the grammatical categories used.We are interested not only in the units employed but also in the grammatical relations between the units.We will be applying tests to check grammatical analyses and to distinguish between clauses that look structurally identical at first glance, yet are not treated as such by native speakers.Those learning English have to acquire these distinctions,and our grammatical analyses must reflect them.
Clauses are constructions with one phrase constituent, typically a noun phrase,that bears the subject relation and another constituent,the verb phrase,bearing the predicate relation.

アドバイスなど、どんなことでもいいですので、回答よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

文法の専門家ではないので、文法の用語は適語があるかもしれません。


最初のほうは、簡単なので適当に訳してます。(*)は、勝手に補いました。
「どんなことでも」とのことなので、参考までに。
-----------------------------------------------------------------
生徒が真似するべき文の構造やパターンを、生徒に提供する、といった
英語の練習のさせ方がある。

↓こんなのが他動詞節の典型的な構造である。
Doctors rarely visit patients in their homes at night.
Britons normally prefer fish and chips overseas during the summer.

それから生徒に空欄をうめるためのリストが渡される。
リストには、たとえば、以下のようなものが含まれている。

children,Americans,chefs,customs officials,wrestlers,cats.

これらのどれでも、主語または目的語の欄に入れることができる。
学習者に自分で入れる語を考えさせる練習法もある。

同じような練習法は、自動詞節のような他のタイプの節でも使用できる。
文法学者が見れば、そういった練習法は、後の章で論じられる、
線形性(linearity)、階層性(hierarchy)、分類性(categoriality)と
いった類の性質を利用していることに気づくことだろう。

この章では、句の構造の中で、置き換えができるものを、より
細かく見ていくことからはじめよう。それは英語のなかで利用
される、単に線形的な連続性ではなく、階層的な構造である。
それから利用される文法の分類を見ていく。
我々は、(*文に)使われている、ひとかたまりのユニットだけでなく、
ユニットとユニットの間の関係性にも関心がある。我々は、文法の
分析法をチェックするためのテストを行い、一目で構造を個別に
認識できるものと、ネイティブスピーカーにそのように認識されない
ものとを区別しようとしている。
英語を学習している人々は、このような区別や、我々の文法的な
分析法を獲得し、それらを反映させなければならない。
節とは、ひとつの構成要素である句(典型的なものは、主語的な
関連を有する名詞句である)と、もうひとつの構成要素である
述語的な関係を有する動詞句からなる構造物である。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
大変参考になり、助かりました。

お礼日時:2009/10/05 20:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!