プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

正確には「プリクラを集めるのが趣味です」を英訳したいのですが
プリクラはどう訳したらよいのでしょうか。
よろしくお願いします。

A 回答 (6件)

"Print Club stickers "が一番よく使われているようです。



参考URL:http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&oe …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お礼が遅くなってすみません。
これだとプリント倶楽部という元の名前が残っていていいですね。

お礼日時:2003/05/10 10:47

私は


sticker picture
とよんでます。
カリフォルニアに住んでる人も
そうよんでました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お礼が遅くなってすみません。
参考になりました。

お礼日時:2003/05/10 10:46

前の方の回答と同意見ですが、一言書き込ませて下さい。


以前、テレビゲームが一部「Nintendo」と賞されていた事があったやに記憶しています。この話が本当ならば、この例から推すに、今はまだ過渡期とも考えられますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お礼が遅くなってすみません。
早く認めてもらいたいと思います。
プリクラ関係者ではありませんが・・・。

お礼日時:2003/05/10 10:44

stickered photo portrait



というような言い方で、

適宜補足説明するしかないでしょう。

一部の国ではpuri-kuraでも通じるケースはあるようですが(下記ご参照ください)。

参考URL:http://langue.hyper.chubu.ac.jp/seiko/student97/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お礼が遅くなってすみません。
puri-kuraは、日本発の英語として各国にも認めてもらいたいところです。
参考になりました。

お礼日時:2003/05/10 10:43

Photo stickers



と呼んでいるを聞いた事があります。

"I like collecting photo stickers."
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お礼が遅くなってすみません。
英文も参考になりました。

お礼日時:2003/05/10 10:42

アメリカにいるんですが、機種によって書かれている文字は違いますが、プリントクラブ、プリントショットとかかれています。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
お礼が遅くなってすみません。
参考になりました。

お礼日時:2003/05/10 10:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!