プロが教えるわが家の防犯対策術!

工場に勤務する人はご存知でしょうが、みんなが怪我をしたりしないように、「おはよう」、「こんにちわ」の代わりに、「ご安全に」と挨拶します。この挨拶言葉は、戦前にドイツの鉱山会社で使われたのが最初だそうで、今では日本の工場ではごく普通に使われています。英語では何と言うのでしょうか? ご存知の方は教えてください。
辞書を引いても、安全(safety、security)しかなく、挨拶としての「ご安全に」はどこにも書いてありません。アメリカやイギリスでは、この種の挨拶をしないのかもしれませんが。

A 回答 (4件)

http://t-genji546.at.webry.info/200907/article_6 …

上のサイトが詳しいです。Keep safetyのようです。
抜粋すると
・「鉱業とか製造業の現場でよく使われる”ご安全に”という挨拶は、ドイツの鉱山で使われ始めたものだそうです。」
workers often say "Keep safety" as their greetings

・ご安全にの語源は元々、ドイツの鉱山で使われていた挨拶の言葉「ご無事で (グリユックアウフ)」が発祥らしい
    • good
    • 5
この回答へのお礼

回答をいただきまして、ありがとうございます。
ご回答いただいたように、「ご安全に」という言葉を英訳すれば、「keep safety」なのでしょう。実際に「keep safety」という挨拶が、「Good morning」や「How are you?」の代わりに日頃、英語圏(アメリカやイギリス)で使われているか、同じような目的で使われているのならどんな挨拶言葉かを知りたかったのですが、どなたもご存知ないようです。ということは、使われていない可能性が高いということなのかもしれません。
ドイツの鉱山での挨拶「ご無事で (グリユックアウフ)」が由来だとわたしも聞いています。しかし、今でもドイツでこの挨拶が交わされているのかどうかはわかりません。
おそらく、炭鉱事故などが多発して頭を悩ませていた日本人が、ドイツの炭鉱を視察したとき、この挨拶を交わして注意を喚起しているのに感銘を受け、日本語風にアレンジして採用した挨拶なのでしょう。それを多くの鉱業や製造業、建設工事の現場が見習って習慣づけた結果なのでしょう。
ちなみに、わたしの会社は製造業ですが、工場の中はもちろんのこと、事務所でも「ご安全に!」を当たり前に挨拶として使っています。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/10/26 09:32

英語で言う場合は "Be careful!" とか "Take care!" でしょうか・・・

    • good
    • 1

聞いたことの無い挨拶ですね。


それに、なぜ「安全」に「ご」を付けるのですか?
日本語的にもおかしいと思いますよ。

私がドイツに居た時は、くしゃみをしたりすると、同僚から「Gesundheit」とか「gute Gesundheit」と言われていました。
これは「お大事に」とか「ご無事に」という意味です。
「ご安全(Sicher)」は無いと思います。
あるとすれば、「Gesundheit(お大事に)」か、「unfallfrei(無事故で)」じゃないかな?
危ないことをした時には「Sicher」などとも言いますね。
    • good
    • 0

「安全第一」でしたら"Safety First"でしょうけど、呼びかける言葉としては?と思います。


(もしかしたら海外の工場や現場では言うかもしれませんが)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!