The family of Maj. Nidal Malik Hasan, the U.S. Army psychiatrist accused of killing 13 and wounding 29 on Nov.5 at the Fort Hood military base in killeen,Texas,held his mother's funeral at the Dar al Hijrah Isramic Center in Falls Church, Virginia, on May 31,2001,according to her obituary in the Roanoke Times newspaper, the same mosque that two Sept.11 hijackers attended in 2001,at a time when a radical imam preached there.
これは簡単に訳すと、11月5日、テキサス州アメリカ軍基地で13人を殺害し、29人に怪我を負わせたことで告訴されているアメリカ軍精神科医のハッサンはFalls Churchにあるthe Dar al Hijrah Isramic Centerで母親の葬儀を執り行った。
・・・・どうもこの辺から時制も含めあやふやなのですが、とくに最後のほうの、the same mosque that two Sept.11 hijackers attended in 2001,at a time when a radical imam preached there.
がうまく訳せないというか・・・。なんとなく自分の中では、11月5日に事件を起こしたこの人は、2001年5月31日に母親の葬儀をやっていて、そのときに実はどうたらこうたら・・・。こんな流れだと思うのですが、これであってますか?
よろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
違うと思います。
2001年5月31日に母親の葬儀をやったのは、「11月5日に事件を起こしたこの人」(s_seekerさんの文言を拝借しています)の家族です。
枝葉を除くと、この文章は以下のようになります。
The family held his mother's funeral at the Dar al Hijrah Isramic Center in Falls Church, Virginia, on May 31, 2001, the same mosque that two Sept.11 hijackers attended in 2001, at a time when a radical imam preached there.
2つの文に分けて訳すと、
「家族は、2001年5月31日にフォールズチャーチ(ヴァージニア)のDar al Hijrah Isramicセンターで、彼の母の葬式を開いた。
そこは、(同じ)2001年に急進派イマームの説教に二人の9・11ハイジャック犯が参加したまさにそのモスクであった。」
後半部分は原文に忠実にせず、少々略して訳しています。
真面目に訳そうと思うと、ちょっと難儀します。
この文章の前半は、Maj. Nidal Malik Hasanの説明をくどくど書いてあります。
どうでしょうか?
説明ありがとうございます。だから最初にFamilyがつくのですね。なるほど・・・。確かに前半部分はHasanの説明ですね。急進派イマームの説教。が読みきれなかったです。ありがとうございました。
シンプルに考えるというところからですね・・・。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 The crestal approach works well in single or two a 2 2022/04/19 18:59
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 Given that all patients had scores of zero on the 2 2022/05/16 17:44
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- YouTube youtubeからの著作権メールについて 2 2023/02/14 16:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
as soon as の後ろには現在形し...
-
Did you〜?とHave you〜?の違...
-
時制の一致
-
語句を正しく並べ替えて英文を...
-
英語できる方お願いします! Ho...
-
関係代名詞の時制の一致
-
builds off の意味
-
主節の現在完了動詞がthat節を...
-
早稲田の英語
-
時制の一致?
-
分詞構文には現在,未来のパタ...
-
of 所有格 +own +動詞ing構文に...
-
日本語の時制はいくつあるの?
-
問題ないことを確認しました、...
-
フランス語の時制で単純過去を...
-
I forgot that I have work tom...
-
1You always find fault with m...
-
every dayは過去と一緒に使うこ...
-
Many of passengers have been ...
-
「どこどこ製」について 現在...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
as soon as の後ろには現在形し...
-
Did you〜?とHave you〜?の違...
-
英語できる方お願いします! Ho...
-
問題ないことを確認しました、...
-
時制の一致
-
builds off の意味
-
時制が理解できるものとできな...
-
関係代名詞の時制の一致
-
this morningの時制がわかりま...
-
分詞構文には現在,未来のパタ...
-
日本語の時制はいくつあるの?
-
主節の現在完了動詞がthat節を...
-
ビジネス英文メールの時制について
-
「達した日」と「達する日」
-
how much 不可算名詞 SV (語順)
-
語句を正しく並べ替えて英文を...
-
フランス語の時制で単純過去を...
-
every dayは過去と一緒に使うこ...
-
強調構文 It is とIt wasの使...
-
until節の中の現在形と現在完了形
おすすめ情報